Sentence examples of "узкопартийной" in Russian

<>
Но на круглом столе не было никакой узкопартийной пристрастности. But this was not a partisan podcast hit job.
Им не нужно торопить события в суете и гвалте узкопартийной политики и 24-часовых новостей. They don’t need to rush things in the clamor of partisan politics and 24-hour news cycles.
Команда Клинтон пытается перевести дискуссию в русло узкопартийной политики и технических аспектов завышения категории секретности. The Clinton team has attempted to divert the discussion to partisan politics and the technicalities of over-classification.
Их лидеры, как можно надеяться, будут достаточно умны, чтобы честно начать работать вместе, а не стремится к одной только узкопартийной выгоде. Their leaders, one hopes, will be smart enough to work together in good faith, rather than seeking only narrow partisan advantage.
Страны могут предоставить значительную автономность различным федерациям (как в США и Великобритании), выделять значительные государственные ресурсы на спорт в политических целях (как в России и в других диктаторских странах) или оградить спортивные учреждения, финансируемые из бюджета, от узкопартийной политики с целью обеспечить непрерывность (как в Италии и Франции). They can grant a great deal of autonomy to various federations (as in the US and Great Britain); devote significant public resources to sports for political purposes (as in Russia and other dictatorships); or insulate publicly financed sports institutions from partisan politics in order to ensure continuity (as in Italy and France).
Хиллари Клинтон высмеяла скандал с имэйлами как узкопартийный и как мелочное фарисейство. Hillary Clinton has laughed off the e-mail scandal as partisan or petty legalism.
Помимо этого, научные и технологические подходы к развитию помогают обойти проблему узкопартийных позиций. Moreover, science and technology-based approaches to development can sidestep partisan posturing.
Сектантская природа органов безопасности Ирака и узкопартийная поляризация в Палестинской администрации создают аналогичные риски. The sectarian nature of Iraq’s security sector and partisan polarization in the Palestinian Authority imply similar risks.
И последнее, чем чревата эта ситуация: большинство американцев уже сформировали свои узкопартийные мнения в отношении этого расследования «российского дела». One final way this could backfire: Most Americans' partisan views about this Russia investigation are already set.
Неспособность политических сил преодолеть узкопартийные интересы привела к политическому тупику и инерции, что парализовало деятельность парламента и других ключевых институтов. A failure by political actors to overcome partisan interests has resulted in political deadlock and inertia, paralysing Parliament and other key institutions.
Препятствием на пути данной стратегии является не экономика, а заблуждения относительно бюджетного дефицита, которые используются в узкопартийных и идеологических целях. What stands in the way of this agenda is not economics, but misconceptions about budget deficits that are being exploited for partisan and ideological purposes.
Он выступил с довольно примечательным предостережением: «Я прошу вас, членов конгресса, задуматься над тем, что некоторые вещи важнее узкопартийных разногласий и политики момента». He issued a remarkable admonition: “I ask you, members of Congress, to consider that some things are more important than partisan differences or the politics of the moment.”
Если взять здравоохранение, иммиграционную политику и многое другое, то кажется, что ситуация в обществе постоянно ухудшается, поскольку политики используют имеющиеся в нем противоречия для достижения узкопартийных выгод. From health care to immigration policy, this seems to be getting worse as politicians exploit divisions in American society for partisan gain.
Мушарраф, регулярно заявляющий, что основой его политики является лозунг "Пакистан прежде всего", должен теперь отказаться от узкопартийных целей и сформировать правительство национального единства, возглавляемое премьер-министром от оппозиции. Musharraf, who regularly claims to act on the basis of a "Pakistan first" policy, must now let go of partisan objectives and form a national unity government led by a prime minister from the opposition.
Существенно важно, чтобы другие политические партии продолжали в своих действиях исходить из долгосрочных интересов мирного процесса и нации, а не из каких-либо сиюминутных политических проблем или узкопартийных интересов. It is vital for other political parties to maintain the focus on the long-term interest of the peace process and the nation, rather than on any immediate political set-back or partisan interests.
Конечно, важнейшие энергетические решения (например, надо ли использовать атомную энергию или строить новую сеть ЛЭП) потребуют активного общественного участия, однако процессы планирования и реализации должны быть свободны от влияния узкопартийных политических интересов и лоббизма. Of course, key energy decisions (such as whether to deploy nuclear energy or to build a new transmission grid) will require deep public participation, but planning and implementation should be free of excessive partisan politics and lobbying.
Очевидно, что формализация правопорядка и судебных процессов на основе кланов, сект или этнической принадлежности (как это произошло с революционной милицией Ливии, шиитской милицией «Хашд» в Ираке или узкопартийной милицией в Ливане) может нанести большой ущерб. Clearly, formalizing policing and adjudication on the basis of clan, sectarian, or ethnic identity – as has happened with the revolutionary militias of Libya, the Shia Hashd militias in Iraq, or sectarian party militias in Lebanon – can be highly damaging.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.