Sentence examples of "уделом" in Russian

<>
Мы, взрослые последних четырех поколений, наградили наших детей уделом жить меньше, чем их родители. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents.
Они уверяли нас, что уже невозможно остановить голод, который убьет сотни миллионов на Индийском субконтиненте, и что уделом человечества в 21-ом столетии будут войны и борьба за продовольственные продукты для того, чтобы накормить население нации дополнительной корочкой хлеба. They assured us that it was too late to stop the famines that would kill hundreds of millions in the Indian subcontinent, and that humanity's destiny in the 21st century was one of war and struggle for the resources to feed national populations an extra crust of bread.
«Питие - это радость русов». Эта фраза, приписываемая Владимиру, определила судьбу и удел нации на следующую тысячу лет. “The joy of Rus’ is to drink:” That phrase, attributed to Vladimir, determined the nation’s destiny for the next thousand years.
Но расширение - это удел Европы, несмотря на высокую безработицу (т.е. на наличие людей, получающих деньги за то, чтобы не работать), несмотря на европейский протекционизм в сельском хозяйстве и на региональные субсидии. But expansion is Europe’s destiny, never mind high unemployment (i.e. people paid not to work), never mind European agricultural protection and regional subsidies.
Подобное политическое мужество не является уделом одной лишь истории. Such political courage is not a thing of the past.
Порицание народных протестов стало уделом не только авторитарных режимов. The denunciation of popular protests is not just the province of autocratic regimes.
Всё это не означает, что наднациональные идеи стали уделом прошлого. None of this is to say that supranationalism is a thing of the past.
И это тоже является естественным уделом счастливой маленькой страны в Западной Европе. That, too, is the natural fate of being a lucky little country in Western Europe.
Благодаря этому, тревоги по поводу ненормально низких процентных ставок быстро станут уделом прошлого. With that, concerns about abnormally low interest rates would be a thing of the past.
Крупнейшие ядерные державы словом и делом доказали, что оружие массового уничтожения становится уделом истории. By word and deed, the biggest nuclear powers have shown that weapons of mass destruction are on their way to becoming things of the past.
Выживание вовсе не обязательно будет уделом сильнейшего, а скорее будет зависеть от стойкости и непоколебимости общей воли. Survival will not necessarily be of the fittest, but will depend rather on the sturdiness and steadfastness of the general will.
Однако такие радикальные реформы, которые провел Бендукидзе, не являются исключительно уделом маленьких и относительно простых в управлении стран. But such radical reforms as Bendukidze masterminded are not the exclusive province of small, relatively easy-to-govern states.
Однако сейчас, когда над всей Европой всё сильнее нависает угроза российского реваншизма, эта роль, похоже, уже стала уделом прошлого. But now, with all of Europe increasingly threatened by Russian revanchism, that role may already be a thing of the past.
При этом пользующиеся доверием власти снова и снова заявляли, что подобные события стали уделом истории и не могут произойти снова. Moreover, trusted authorities had seemed to say again and again that such events were historically remote and could not happen again.
Образ угрожающей России будет наносить ущерб двусторонним отношениям еще очень долго, даже после того, как Трамп и Путин станут уделом истории. The image of Russia as a threat will spoil the future of bilateral relations long after both Trump and Putin become history.
Потому что надежная банковская система остается уделом мечтаний, внешние кредиты и коррупция высоки как никогда, а отток капитала по-прежнему не снижается. For a credible banking system remains the stuff of dreams; external debt and corruption are as high as ever, and capital flight continues unabated.
В 2009 году разговоры о мировой войне, и уж тем более о составе ведущих ее коалиций казались уделом утопических романов и конспирологических вебсайтов. In 2009, talk of a world war, never mind the specific shape of coalitions fighting it, appeared to belong in dystopian novels or conspiracy theory websites.
Теория квантовой информации «была глубоко непопулярна» в то время, говорит Ллойд, и вопросы о стреле времени «были уделом психов и тронувшихся умом нобелевских лауреатов». Quantum information theory “was profoundly unpopular” at the time, Lloyd said, and questions about time’s arrow “were for crackpots and Nobel laureates who have gone soft in the head.” he remembers one physicist telling him.
Казалось бы, события 75-летней давности давно стали уделом истории. Но на самом деле, они остаются частью информационной войны, которая идет в настоящее время между Украиной и Россией. Although events of 75 years ago may seem like settled history, they are very much a part of the information war raging between Russia and Ukraine.
У большинства людей при слове «чума» возникают образы средневековой Чёрной смерти и, наверное, смутное успокаивающее чувство, будто в развитом мире столь древние угрозы давно уже стали уделом прошлого. For most people, “the plague” conjures up images of the medieval Black Death, and perhaps a vaguely reassuring sense that, in the developed world, such ancient dangers are long past.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.