Ejemplos del uso de "уголовно-правовой" en ruso

<>
Германия сообщила об успешном применении уголовно-правовой ответственности на самом раннем этапе незаконного оборота органов человека, предшествующим этапу трансплантации. Germany reported on the successful application of criminal liability at a very early stage of trafficking in organs, prior to the transplantation stage.
В период с января по сентябрь 2005 года в Институте в сотрудничестве с юридическим факультетом Университета Турина был организован курс для получения степени магистра, который касался международных и европейских аспектов криминологии и уголовно-правовой политики. From January to September 2005 a master's course was held at the Institute, in collaboration with the Faculty of Law of the University of Turin, on criminology and criminal policy: international and European aspects.
Было установлено, что использование всеобъемлющего режима конфискации активов, предусматривающего конфискацию на основе уголовно-правовой и гражданской ответственности, а также полномочий согласно налоговому законодательству представляет собой весьма эффективный инструмент для изъятия полученных преступниками доходов от экономических преступлений. The use of a comprehensive asset confiscation regime, combining criminal conviction based and civil non-conviction based confiscation, as well as powers under taxation laws, was identified as a very effective tool to pursue the proceeds of economic crime accumulated by criminals.
Во-первых, Суд отмечает, что к МТБЮ не был обращен призыв конкретно в деле Тадича или вообще решать вопросы, связанные с ответственностью государств, поскольку его юрисдикция являлась уголовно-правовой и распространялась только в отношении физических лиц. First, the Court observes that the ICTY was not called upon in the Tadić case, nor is it in general called upon, to rule on questions of State responsibility, since its jurisdiction is criminal and extends over persons only.
В соответствии с соглашением, заключенным между Королевством и Организацией Объединенных Наций (ООН) относительно статуса штаб-квартиры МТБЮ, принимающая страна (в данном случае Нидерланды) не осуществляет свои полномочия в уголовно-правовой области в отношении подозреваемых или обвиняемых, находящихся на ее территории, которые должны быть или были переведены в центры содержания под стражей Международного трибунала. In conformity with the agreement between the Netherlands and the United Nations concerning the headquarters of the Tribunal, the host country, the Netherlands, did not exercise its criminal jurisdiction in respect of suspects or accused person in its territory who must be or had been transferred to the Tribunal's detention centres.
Указанный План содержит 16 мероприятий, в том числе: по информационному освещению через средства массовой информации мер по борьбе с торговлей людьми, проведению информационных кампаний; профессиональной подготовке работников правоохранительных органов методам выявления, пресечения преступлений по торговле людьми; ведению отдельной уголовно-правовой статистики по уголовным делам и преступлениям, связанным с торговлей людьми, и анализ результатов их расследования. This Plan contains 16 measures, including: the dissemination of information through the mass media concerning the fight against trafficking in persons, and the conduct of information campaigns; vocational training for the personnel of law-enforcement bodies in methods of detecting and preventing trafficking offences; the production of separate legal statistics on criminal cases and offences involving trafficking, and study of the findings of analyses of these statistics.
В статье 126 (принуждение к даче показаний), статье 127 (жестокое обращение при выполнении служебных обязанностей или осуществлении государственных полномочий), статье 176 (пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения), статье 241 (несанкционированная медицинская помощь) и статье 242 (незаконная трансплантация человеческих органов) Уголовного кодекса содержатся меры уголовно-правовой защиты прав и свобод, провозглашенных в статье 7 Пакта. The Criminal Code in Article 126- extortion of statements by coercion, Article 127- maltreatment in the execution of duty or public authority, Article 176- torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, Article 241- unauthorized medical treatment, and Article 242- illicit transplantation of parts of the human body, prescribes criminal law protection of the rights and freedoms established in Article 7 of the Covenant.
Далее было отмечено, что в стратегиях пресечения хищения личных данных должны предусматриваться как уголовно-правовые, так и гражданские механизмы. It was further noted that strategies to interdict identity theft should involve both criminal and civil mechanisms.
декрет от 23 декабря 1958 года об изменении некоторых уголовно-правовых положений с целью учреждения пятого класса уголовно наказуемых деяний; Decree of 23 December 1958 amending certain criminal provisions in order to introduce a fifth category of summary offence;
Общие консультации по уголовно-правовым вопросам и расследованию серьезных дел, как-то: государственная измена, умышленное и неумышленное убийство, изнасилование и т. д. General advice on criminal matters and prosecution of serious cases, e.g., subversion of State (treason), murder, manslaughter, rape, etc.
В течение отчетного периода общая обстановка в Зугдидском секторе также оставалась в целом спокойной, однако там было зарегистрировано несколько инцидентов с уголовно-правовыми последствиями. The overall situation in the Zugdidi sector also remained generally calm during the reporting period, but several criminal incidents were recorded.
К числу недостатков такой процедуры относятся невозможность применения таких уголовно-правовых мер, как обыск и арест, и высокие расходы на проведение иностранного гражданского судопроизводства. Disadvantages included the unavailability of criminal measures such as search and seizure and the high costs of foreign civil proceedings.
Даже закон № 84-008 от 15 марта 1984 года об охране авторских прав в Республике Бенин изобилует недостатками, особенно в области уголовно-правовых санкций. Even Act No. 84-008 of 15 March 1984, on copyright protection in the Republic of Benin, is inadequate in many respects, particularly as regards criminal sanctions.
Статья 91 Конституции гласит: " Прокуратура Грузии является учреждением судебной власти, которое осуществляет уголовно-правовое преследование, надзор за дознанием и исполнением наказания, а также поддерживает государственное обвинение ". Article 91 of the Constitution declares: “The Prosecutor's Office of Georgia is the institution of the judicial power which performs criminal prosecutions, supervises an inquiry and the execution of punishment and supports State prosecution”.
Эти положения гарантируют свободу, полное уважение и уголовно-правовую защиту веры и религиозных обрядов, устанавливая наказание для любого лица, которое нарушает или посягает на эту свободу. These provisions guarantee freedom of, and full respect and criminal protection for, belief and religious observance by prescribing penalties for anyone who violates or encroaches on that freedom.
Данные уголовно-правовые нормы квалифицируют этот вид противоправного деяния в качестве отягчающих обстоятельств, выражающихся в пытках и в бесчеловечном обращении, включая биологические и медицинские эксперименты, проводимые над людьми. These criminal-law provisions categorize this type of unlawful act as an aggravating circumstance that manifests itself in torture and inhuman treatment, including biological and medical experiments on people.
В этой связи один оратор указал на то, что все совещания такой группы экспертов ЮНОДК следует посвятить уголовно-правовым аспектам данной проблемы, которые входят в круг ведения Управления. In that context, one speaker noted that in all expert group meetings UNODC should concentrate on the criminal aspects of the problem, which lay within the mandate of the Office.
Было признано, что задача Специального комитета состоит в выработке не политического определения, пригодного для употребления в декларации политического характера, а технического определения, пригодного для употребления в документе уголовно-правового характера. It was acknowledged that the focus of the Ad Hoc Committee was not to elaborate a political definition, suitable for a political declaration, but rather to elaborate a technical definition appropriate for a criminal law instrument.
независимый эксперт, которому поручено рассмотреть существующие международные уголовно-правовые рамки и нормы прав человека, касающиеся защиты от насильственных или недобровольных исчезновений, г-н Манфред Новак внес на рассмотрение свой доклад; The independent expert to examine the existing international criminal and human rights framework for the protection of persons from enforced or involuntary disappearance, Mr. Manfred Novak, introduced his report;
будучи убеждена в том, что через свои собственные национальные правовые и судебные системы государства должны обеспечивать надлежащие гражданско-правовые, уголовно-правовые и административные средства защиты в случае нарушения прав человека, Convinced that, through their own national legal and judicial systems, States must provide appropriate civil, criminal and administrative remedies for violations of human rights,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.