Sentence examples of "увольнять от необходимости" in Russian

<>
Чтобы избавить Вас от необходимости связываться с нами через коммутатор, мы посылаем Вам список номеров контактных телефонов, прямо по которым Вы получите ответы на все Ваши вопросы. To save you the time of going through our switchboard, we are sending you a list with telephone extensions of important contact persons.
В середине этого месяца был объявлен старт продаж "умных" часов от японской корпорации, наделенных рядом модных функций, которые позволят избавиться от необходимости по 100 раз в день доставать из кармана смартфон. In the middle of this month was announced the beginning of sales of "smart" watches from the Japanese corporation that have been equipped with a number of popular functions that help eliminate the need to retrieve a smartphone from your pocket 100 times a day.
Если ввод заказа осуществляется с использованием Электронных услуг по ошибке или не отражает планируемую операцию («ошибочное поручение»), то вы несете ответственность за внесение изменений в такие поручения или их аннулирование, в зависимости от необходимости, и за закрытие каких-либо результирующих позиций с учетом наших прав по настоящему Соглашению. 7.8 If an order entry is made using the Electronic Services by mistake or does not reflect the intended transaction (an "erroneous order") then you shall be responsible for amending or cancelling such orders as necessary and for closing any resultant positions subject to our rights in this Agreement.
Путин поднимет этот вопрос на встрече с Трампом, потому что «пора, наконец, освободить Россию от необходимости принимать ответные меры», заявил он. Putin will raise the issue at the meeting with Trump because “it’s time at last to free Russia from the need to adopt retaliatory measures,” he said.
«Я не буду уклоняться от необходимости быть откровенной и жесткой в моих дискуссиях с европейскими лидерами», - заявила Лагард совету управляющих. “I will not shrink from the necessary candor and toughness in my discussions with the European leaders,” Lagarde told the board.
В то же время, как только эта услуга предоставлена, правительство может освободить себя от необходимости регулировать рынок рабочей силы: его задача, заключающаяся в том, чтобы накормить и одеть людей, уже выполнена. At the same time, once this service is provided, the government can get out of trying to regulate the labor market: Its goal of keeping people fed and clothed is already achieved.
Франция почти перестала принимать беженцев из Сирии, избавив свои спецслужбы от необходимости проверять сотни тысяч людей на предмет их связей с террористическими группировками. France has also been accepting relatively few Syrian refugees, making it unnecessary for intelligence services to check hundreds of thousands of people for terrorist connections.
В октябре — опять же без особого шума — комиссар Маргарете Вестагер (Margrethe Vestager) предположила, что антимонопольные органы Евросоюза уже близки к тому, чтобы заключить соглашение с «Газпромом» — российской государственной газовой компанией — согласно которому эту компанию освободят от необходимости выплачивать штрафы за злоупотребление своей монополией в ряде восточноевропейских стран в обмен на обещание вести себя хорошо в будущем. Last month, similarly without much fanfare, Commissioner Margrethe Vestager suggested the EU antitrust authorities were nearing a settlement with Gazprom, the state-controlled Russian natural gas producer, that would exempt it from fines for abusing its monopoly position in a number of eastern European countries in exchange for a promise to behave in the future.
А когда избавишься от необходимости реально встречаться – лицом к лицу, испытывая смущение, вот тогда и завязываются виртуальные романы, быстро переходящие из одной фазы отношений в другую. And, with the shyness of face-to-face contact removed, virtual romances can proceed quickly from one stage to the next.
Однако хорошо усвоив уроки санкций, Россия постепенно создает свой собственный производственный потенциал, который в конечном итоге заменит «Мотор-Сич», и, по словам Кофмана, через несколько лет Москва, вероятно, уже сможет самостоятельно производить двигатели, избавив себя от необходимости искать поставщиков за пределами ее границ. Having seen the writing on the wall, however, Russia has been slowly building up its own a capacity to eventually replace Motor Sich, and Kofman says that in a few years Moscow might have the ability to make its own engines without having to look outside its borders.
Западная помощь отнюдь не способствует реализации реформ, а поддерживает руководителей страны, освобождая их от необходимости создавать работоспособное государство и рыночную экономику. Far from supporting reforms, Western aid has propped up the country’s rulers and freed them from the need to build a functioning state and market economy.
Создание независимого Курдистана на иракских руинах спасет следующее поколение курдов от необходимости спасаться от преследований арабского Ирака. An independent Kurdistan carved out from the ruins of Iraq will save the next generation of Kurds fleeing at the hands of an Arab Iraq.
Со своей стороны, Путин пообещал, что Асад не будет освобожден от необходимости идти на уступки, а на саммите в Сочи российский лидер сказал: «Очевидно, что процесс реформирования будет непростым и потребует компромиссов и уступок всех его участников, включая и правительство Сирии». For his part, Putin has pledged not to exempt Assad from offering the necessary concessions, and said at the Sochi summit: “It is obvious that the process of reform will not be easy and will require compromises and concessions from all participants, including of course the government of Syria.”
Автоматизация сэкономит вам время, избавив от необходимости постоянно отслеживать статистику и вносить изменения вручную. Using automated rules can save you time, by cutting down the need to monitor your video campaigns and make frequent, manual changes.
Отказ от необходимости ввода пароля и вход без пароля Change from requiring a password to not requiring one
Огромные размеры империи освобождали ее от необходимости в больших масштабах заниматься торговлей, не считая приобретения товаров и предметов роскоши (шелк, ляпис, специи, благовония и так далее). The empire’s size meant that it did not need to trade much except to acquire luxury resources (silk, lapis, spices, incense and so on).
Излишне говорить о том, что все перечисленное не означает быстрого окончания российско-китайских соглашений и не избавляет Вашингтон от необходимости проведения прагматичной политики, направленной на то, чтобы предотвратить подобное партнерство. Needless to say, none of this promises an immediate end to Russo-Chinese collusion, nor does it obviate the need for Washington to pursue pragmatic policies designed to avert such a partnership.
Это бы избавило его от необходимости обращаться с ними как с полноправными действующими субъектами на политической сцене страны. This would have eliminated the need to engage with them as political actors.
На протяжении следующего десятилетия, и в особенности на протяжении следующих пяти лет, однако, не удастся уйти от необходимости полагаться на международное финансирование и, в основном, безвозмездную помощь для поддержки усилий по восстановлению. For the next decade, however, and especially for the next five years, there will be no escape from the need to rely on international financing, and mainly grant assistance, to finance the rebuilding effort.
Еще более безответственными являются попытки отказаться от необходимости адекватной комплексной юридической экспертизы положения секьюритизации до начала вложения инвестиций - включая определенные поправки, содержащие такую формулировку, которая сделала бы контроль за соответствием практически невозможным для наблюдателей. Even more irresponsible are attempts to undermine a requirement for adequate due diligence on securitization positions prior to investing - with some amendments containing wording that would make it virtually impossible for supervisors to monitor compliance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.