Sentence examples of "тяжелым уроком" in Russian

<>
Гибель «Трешера» и «Скорпиона» с 228 членами экипажа на борту стала тяжелым уроком для ВМС, но они его усвоили. The loss of Thresher and Scorpion and their 228 crew were hard lessons for the Navy to absorb, but absorb them it did.
Катастрофическое сокращение рыбных популяций во всем мире, как на коралловых рифах, так и в других местах, стало тяжелым уроком для тех, кто занимается рыбным промыслом. The catastrophic collapse of fish stocks around the world – on coral reefs and elsewhere – has provided hard lessons about managing fisheries.
Советская армия уже давно забыла о тяжелых уроках городских боев времен Второй мировой войны. The Soviet army had long forgotten the hard lessons of urban warfare from World War II.
Если Сербия усвоит эти тяжелые уроки, ее собственный переход к рыночной экономике пройдет более гладко, чем у стран, подвергшихся «шоковой терапии». If Serbia absorbs these hard lessons its transition will be smoother than in the countries that pursued “shock therapy.”
Массовые захоронения киприотов-турок в таких местах, как Айвасил, Муратага, Атлар, Сандалар и в других местах, являются свидетельством безоглядного проведения этой отвратительной политики, которая была четко изложена в пресловутом Акритасском плане и тяжелым уроком для всех тех, кто пытается обеспечить более здоровое и безопасное будущее на Кипре. The mass graves of Turkish Cypriots in places such as Ayvasil, Muratağa, Athlar, Sandallar and elsewhere stand as testimony to the ruthless application of this abhorrent policy which was clearly laid out in the notorious Akritas Plan and a painful lesson to us all as we try to forge a more sound and secure future in Cyprus.
Там его зарплата составляла 75.000 рупий (6,2 евро) в день и участок не был таким тяжелым, но Анто вернулся со своей семьей в Баньюванги, городок недалеко от вулкана, по веской причине, которая в Индонезии является такой же сокрушительной, как сера: "Я женился на девушке с Бали, где одни индуисты, и привез ее на Яву, чтобы она приняла ислам". There, his wage was 75,000 rupees (6.2 euros) a day and the work was not as hard, but Anto has returned with his family to Banyuwangi, a village near the volcano, for a compelling reason which, in Indonesia, is as overriding as the sulphur: "I married a girl from Bali, where they are Hindu, and I've brought her to Java to convert to Islam."
Сегодня у нас первым уроком английский язык. Our first lesson today is English.
Врачи намеренно держат ее под наркозом и под строгим наблюдением, пока их не будет удовлетворять ее состояние, которое остается "тяжелым". Doctors are intentionally keeping her sedated and under close supervision until they're more comfortable with her condition, which remains "serious."
Чтобы узнать, как с помощью инструмента "Фибоначчи" отображать различные уровни, вы можете ознакомиться со следующим уроком: If you want to know how you can configure the Fibonacci tool in MT4 in order to get the various levels that you need, you can go to the following tutorial:
Мы рады предложить такой путь в партнерстве с Land Rover и MSA и считаем, что этот формат предлагает новый способ попробовать различные дисциплины ралли в Великобритании и за границей, а также подготовить участников к тяжелым условиям и реалиям ралли-рейда. We're delighted to be offering this path in partnership with Land Rover and the MSA, and believe the format offers a new way to experience different rally disciplines in the UK and overseas, and prepare entrants for the rigours and realities of Rally Raid.
Он назвал перехват разговоров «важным уроком» и осудил Заева, сказав, что тот — иностранная марионетка и «автор сценария», а также призвал своих сторонников «представить себе премьер-министра, приведенного к власти иностранными службами». He called the intercepts "a great lesson" and denounced Zaev as a foreign puppet with a "script writer," and called on supporters to "imagine a prime minister brought to power by foreign services."
Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было". Additionally, he trusted in a sound conclusion to the maritime boundary dispute opposing Peru and Chile in the same court and said that "it is right for Latin America to refer to international courts if both countries agree to accept losing, however hard it may be."
Это служит наглядным практическим уроком, которым в своей предсказуемой ярости пренебрегает Эрдоган, да и другие тоже. There's a pragmatic lesson in this, which Erdogan ignores in his predictable fury, and so do others.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием. For Bwelle, the near-constant workload isn't a hardship.
Однако он может послужить уроком для других диктаторов, пытающихся удержаться у власти. But there is a valuable lesson for other dictators looking to hold onto power.
•Он может быть очень тяжелым и требует дисциплины, чтобы четко придерживаться стратегии. •It can be stressful and requires discipline to continually stick to a scalping system.
Таким образом, пример Сирии служит нам уроком еще в одном отношении: нам нужно оценить возможность строительства большого, мобильного завода по обезвреживанию химического оружия. In this respect, Syria’s example offers another lesson: We need to investigate the value of building a large, mobile chemical-weapons demilitarization plant.
С начала года они демонстрируют рост, хотя в текущей экономической ситуации мы относимся к ним осторожно, поскольку этот год будет тяжелым для авиаперевозчиков из-за увеличения издержек и падения пассажиропотока. Aeroflot shares have been on the rise YTD, but we are wary about this trend, since 2015 will be a tough year for domestic airlines due to higher expenses and lower passenger traffic.
То, как ей удавалось все это время сохранять независимость, может послужить ценным уроком. How it has managed to stay independent all this time could hold valuable lessons.
Эффект на сектор: Напомним, что декабрь был крайне тяжелым для банковского сектора месяцем из-за сильной девальвации рубля (курс доллара к рублю вырос на 14%), а также поднятие ставки ЦБ РФ до беспрецедентных 17%. Effect on the sector: To remind, December was an extremely difficult month for the banking sector due to the sharp devaluation of the ruble (the dollar rose 14% vs. the local currency), as well as the CBR's hike of the key rate to an unprecedented 17%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.