Sentence examples of "трудную" in Russian

<>
Этот политик пытался решить трудную задачу. The politician attempted a difficult task.
Я проделал чертовски трудную работу. I did it through sheer bloody hard work.
Задали вы нам трудную работу. You cut us out a tough job.
Достижение соглашения о всеобъемлющем и юридически обязательном документе, затрагивающем производителей, поставщиков и импортером, безусловно, представляет собой трудную задачу и требует много времени. Achieving an agreement on a comprehensive and legally binding instrument, involving producers, suppliers and importers, will certainly be a challenging task and a time-consuming exercise.
Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче вам ваших работ. But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
В трудную минуту белорусский народ должен знать, что США и Европа со своей стороны остаются единодушными в том, что касается того, что Лукашенко и его правительство нужно заставить заплатить настоящую и серьезную цену за их авторитаризм и репрессии. In their hour of need, the Belarusan people must know that the United States and Europe stand united on their side, while Lukashenko and his government must be made to pay real and serious costs for their authoritarianism and repression.
Сейчас я сделаю самую трудную вещь. Here, I will do the most difficult thing.
Самую трудную работу будет проводить Брюссель. Most of the hard work will be done in Brussels.
Несмотря на трудную и полную проблем обстановку в плане безопасности, в которой должна функционировать Миссия, она добилась в 2007 году очень хороших результатов. Notwithstanding the difficult and challenging security environment in which it must operate, the performance of UNAMI in 2007 has been very good.
Вместо того чтобы поручать Америке трудную задачу - в одиночку следить за международной стабильностью, страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) возьмут на себя более значимую роль по надзору за своими собственными слабыми местами. Instead of entrusting America with the arduous task of safeguarding international stability on its own, the BRICs (Brazil, Russia, India, and China) will assume a more prominent role in policing their own backyards.
Для США Пакистан представляет особенно трудную задачу. For the US, Pakistan poses a particularly difficult challenge.
Как тяжело не иметь друзей в трудную минуту. 'How hard it must be to be friendless in our hour of need.
Учет гендерных факторов в операциях на страновом уровне и в постконфликтных ситуациях представляет собой трудную задачу, которая нуждается в тщательном рассмотрении со всех точек зрения. Mainstreaming gender in country operations and in post- conflict situations is a challenging endeavour, requiring careful consideration from all perspectives.
В роли Премьер Министа господину Бараку придется решить трудную задачу: As Prime Minister, Mr Barak will have a difficult agenda before him:
Некоторые из ребят устроили мне трудную жизнь, так как они узнали, что я в команде. Some of the guys have been giving me a hard time since they found out I was starting.
Очевидно, ты ведёшь очень жалкую и трудную жизнь, и поэтому такая нервная. You've obviously led A very sad and difficult life to be so twisted.
Гедоническая функция субполезности f в нашей модели проделала всю трудную работу по превращению полезности, полученной от данной модели k в период t, в " стандартную " полезность f (zk), которая кардинально сопоставима между моделями. The hedonic subutility function f has done all of the hard work in our model in converting the utility yielded by model k in period t into a “standard” utility f (zk) that is cardinally comparable across models.
Именно это превращает объединение континента в такую трудную политическую задачу, даже сегодня. That is what makes the continent’s unification such a difficult political task, even today.
Учитывая их предстоящий уход со своих соответствующих постов, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и еще раз выразить признательность Хорватии г-ну де Мистуре и его заместителю, г-ну Ширеру за их трудную работу и за те самоотверженные личные усилия, которые они приложили для выполнения мандата Миссии. In view of their approaching departures from their respective functions, I would like to use the opportunity to express once again Croatia's appreciation to Mr. De Mistura and his Deputy, Mr. Shearer, for their hard work and for the dedicated personal efforts they have invested in carrying out the mandate of the Mission.
Эпстейн не задает вопросов по поводу журналистики, когда рассматривает эту трудную тему. Epstein isn't asking questions about journalism, weighing a difficult issue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.