Sentence examples of "тревожной" in Russian

<>
Наконец мы дошли до действительно тревожной части: And here's the really alarming part:
Такая ситуация, являющаяся, мягко выражаясь, тревожной, в предстоящие месяцы, особенно в сезон дождей, могла бы ухудшиться еще больше. That situation, which is disturbing to say the least, could further deteriorate in the coming months, particularly during the rainy season.
Одна причина, которая не обязательно является тревожной, имеет отношение к реформам рынка труда. One reason, not necessarily worrying, has to do with labor-market reforms.
Возможно, то были разумные предположения, но данная оценка была для многих очень тревожной. These may be reasonable assumptions, but the estimate was deeply unsettling to many.
И в самом деле, их спокойное упорство абсолютно контрастирует с тревожной замкнутостью российских лидеров, которые должны еще преодолевать унижение, испытываемое Россией в результате распада Советского Союза в конце холодной войны. Indeed, their serene patience stands in stark contrast to the anxious reticence of Russian leaders, who have yet to surmount the humiliation that Russia suffered as a result of the Soviet Union's disintegration at the end of the Cold War.
Достигнутые успехи обеспечили ему своего рода славу. Журналисты прокиевского телеканала Hromadske.tv недавно съездили с ним в Донецк, чтобы снять документальный фильм — с драматическим световым оформлением и тревожной музыкой, как в детективном кино. Thanks to his exploits, he’s become something of a celebrity, and the pro-Kyiv television channel Hromadske.tv recently followed him into Donetsk for a documentary film that was shot with the dramatic lighting and suspenseful music of a crime drama.
Информация была неполной, но точной - и тревожной. The information was incomplete, but it was solid - and alarming.
Как убежденные американские патриоты, работающие на организацию, призванную продвигать национальные интересы США, мы находим эту тенденцию крайне тревожной. As committed American patriots at an organization founded to advance U.S. national interests, we find that profoundly disturbing.
В целях изучения путей и средств выхода из этой тревожной ситуации министры приняли решение провести в Яунде в 2007 году субрегиональную конференцию по вопросу о решении проблем, связанных с безопасностью в приграничных районах стран Центральной Африки. In order to explore the ways and means of dealing with this worrying situation, the ministers decided to hold a subregional conference in Yaoundé in 2007 on how to address cross-border security problems in Central Africa.
Мысль о том, что судьба Украины сейчас зависит от расчетов и прихотей Путина, является чрезвычайно тревожной. It is a very, very unsettling thought that Ukraine’s fate now depends on Putin’s calculations of self-interest, or even his whims.
К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной. Fortunately, the situation appears to be less alarming.
Новый закон добавляет масла в огонь: вместо устранения данной тревожной тенденции республиканская «реформа», наоборот, даёт верхушке ещё больше. The new legislation adds insult to injury: rather than offsetting this disturbing trend, the Republicans’ “reform” gives even more to the top.
Это ситуация и понятна, и становится все более тревожной для благополучия Америки и для благополучия глобальной экономики. This situation is both understandable and increasingly unsettling for America's well-being and that of the global economy.
В более широкой геополитической перспективе ситуация становится тревожной. From a broader geopolitical perspective, the situation becomes alarming.
И, что самое парадоксальное: Израиль, государство-нация построена народом презренным за их космополитизм, стал одним из главных символов этой тревожной тенденции. And, most ironic of all, Israel, a nation-state built by a people despised for their cosmopolitanism, has become a prime symbol of this disturbing trend.
Такая политическая беспомощность по ключевым экономическим вопросам становится все более тревожной для частного сектора США и для других стран, которые полагаются на сильные США в основе мировой экономики. Such political paralysis on key economic issues is increasingly unsettling for the US private sector, and for other countries that rely on a strong US at the core of the global economy.
А затем Обама должен предложить амнистировать Сноудена за раскрытие тревожной правды американскому народу. And then Obama should offer clemency to Snowden for revealing the alarming truth to the American people.
Еще одной тревожной особенностью этих инцидентов является частотность сопутствующего ущерба, наносимого помещениям Организации Объединенных Наций и НПО в результате перекрестного огня. Another disturbing feature of the incidents has been the frequency of collateral damage to premises of the United Nations and NGOs as a result of crossfire.
Ввиду единственной в своем роде и довольно тревожной позиции президента США Дональда Трампа в отношении к России, а также истории их взаимоотношений — имеется в виду снисхождение, с которым к России относится президент, беспечно и без разбора третирующий собственных противников и союзников — действия администрации в Сан-Франциско вызвали недоумение и подозрение у бывших офицеров разведки, с которыми я беседовал. Because of the unique, and uniquely unsettling, history and attitude of U.S. President Donald Trump toward Russia — the one country treated with forbearance by a president who blithely aggrieves adversaries and allies alike — the administration’s actions in San Francisco were viewed with perplexity and suspicion by a number of the former intelligence officials with whom I spoke.
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи. Not trusting that officials will be candid about alarming information, we rely more on rumors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.