Sentence examples of "точный срок доставки" in Russian

<>
Сокрушительная победа на выборах даст Мэй необходимые полномочия для ведения переговоров о долговременном переходе, несмотря на возражения экстремистов, выступающих против ЕС, и убедит более умеренных Евроскептиков, что с гарантированным Брекситом точный срок выполнения различных обязательств ЕС не столь важен. A crushing election victory will give May the necessary authority to negotiate a long transition, despite the objections of anti-EU extremists, and will persuade more moderate Euroskeptics that, with Brexit now guaranteed, the precise timing of various EU obligations is less important.
Срок доставки в 4:00! Shipping deadline is at 4:00!
и в этом контексте представить как можно скорее, но не позднее 31 января 2002 года, всю недостающую информацию об их национальных выбросах и, в том случае, если они не смогут полностью соблюсти эти сроки, установить в согласии с секретариатом до 31 января 2002 года точный срок представления недостающей информации; and in these contexts to provide, as soon as possible, but no later than 31 January 2002, all the missing information on their national emissions and, if they cannot comply fully within this time frame, to draw up a precise timetable in agreement with the secretariat before 31 January 2002 for the provision of the missing information;
Чтобы вывести расчетную дату доставки, необходимо прибавить расчетный срок доставки к дате заказа. To display estimated delivery date, add estimated shipping time to order date.
Председатель говорит, что, как представляется, все согласны, что типовые положения не могут определять точный срок действия концессионного договора. The Chairman said that everyone appeared to agree that the model provisions could not determine the precise duration of the concession contract.
Испрашиваемые полномочия на принятие обязательств предусматриваются, в частности, на приобретение имущества для обеспечения текущей поддержки АМИСОМ, обычный срок закупки и доставки которого приходится на период после 31 декабря 2009 года. The requested commitment authority includes acquisition of equipment for ongoing support to AMISOM, for which typical lead time for procurement and delivery will be beyond 31 December 2009.
В докладе государства-участника отмечается, что в соответствии со статьей 3 уголовно-процессуального закона (задержанные, подозреваемые в совершении преступления против безопасности) (временное положение) 2006 года лица, подозреваемые в совершении правонарушений против безопасности, могут быть задержаны для допроса на срок до 96 часов до доставки их к судье и содержаться под стражей до 21 дня без доступа к адвокату. The State party report notes that pursuant to section 3 of the Criminal Procedure (Detainee Suspected of Security Offence) (Temporary Provision) Law- 2006, persons suspected of security offences may be detained and interrogated for up to 96 hours before being brought before a judge and held for up to 21 days without access to a lawyer.
Лицо, арестованное по постановлению суда, не может содержаться в месте временного содержания под стражей свыше 24 часов и до истечения этого срока должно быть переведено в следственный изолятор (этот срок не относится к сроку доставки в следственный изолятор транспортным средством). Persons detained by the order of a court may not be held in temporary detention for more than 24 hours and must be transferred to a remand centre within that period (the time spent transporting them to the remand centre is not included in that time limit).
Этот срок не включает время, необходимое для его доставки к судье, ближе всего находящемуся от места задержания. This period does not include the time necessary to physically bring him before the judge nearest to the place of apprehension.
Срок хранения элементов почтового ящика рассчитывается на основе даты доставки или даты создания (для таких элементов, как черновики, которые созданы пользователем, но не доставлены). The retention age of mailbox items is calculated from the date of delivery or in the case of items like drafts that aren't delivered but created by the user, the date an item was created.
При повышении конкуренции, заставляющей фирмы переходить на системы производства и управления " точно в срок ", важное стратегическое значение приобретает гибкость, быстрота и надежность доставки товаров, которые являются основным источником динамической конкурентоспособности. With increased competition forcing firms to adapt to just-in-time production and management systems, flexibility, speed and reliability regarding the delivery of goods have assumed significant strategic importance and are a key source of dynamic competitiveness.
Этот срок определяет количество дней, в течение которых сообщение будет храниться в почтовом ящике пользователя после его доставки. This age indicates the number of days to retain a message after it arrives in the user's mailbox.
Поскольку МООНН имеет короткий срок своего запланированного существования, чрезвычайно трудно обеспечить соблюдение нормальных процедур набора персонала и доставки материально-технической поддержки для быстрого развертывания такой миссии с ограниченным сроком полномочий. UNMIN is projected to have a short lifespan, and normal processes for recruitment and deployment of logistical support make rapid deployment of such a mission with limited duration an extremely difficult undertaking.
В этом отношении у Комитета вызывает обеспокоенность тот факт, что срок содержания под стражей до суда определяется скорее исходя из возможного срока наказания в случае осуждения, а не необходимостью доставки задержанного в суд. In this respect, the Committee considers it a matter of concern that the duration of such detention is determined by reference to the possible length of sentence following conviction rather than the need to bring the detainee before the courts.
обязательство полиции незамедлительно доставлять задержанных в компетентные суды, а в случае невозможности незамедлительной доставки- в срок, не превышающий 24 часов; The police must bring detainees immediately before the competent courts, or within not more than 24 hours if they cannot appear immediately;
Последовательно ускоряется доставка грузов, при этом уровень доставки «точно в срок» составляет около 90 %, а по таким важнейшим грузам, как кокс, руда, продукция машиностроения, основные виды пищевой продукции достигает 95 и более процентов. As a result, freight delivery is becoming faster, with the “just-in-time” delivery rate standing at approximately 90 % and more than 95 % for such key goods as coke, ore, machines and basic foodstuffs.
Если консоль Xbox или сенсор Kinect находились на обслуживании, то вы получите либо баланс первоначальной гарантии, либо 95 дней с момента доставки, смотря какой срок больше. If your Xbox console or Kinect sensor was serviced, you’ll receive either the balance of your original warranty, or 95 days from our shipment to you, whichever is longer.
Можно задать правило проверки [Срок]<=[ДатаЗаказа]+30, чтобы предупредить ввод слишком поздней даты доставки заказа (значение в поле "Срок"). You can define a record validation rule such as [RequiredDate]<=[OrderDate]+30 to ensure that someone doesn't enter a ship date (the value in the RequiredDate field) too far into the future.
Согласно Гаагско-Висбийским правилам, например, период уведомления и период, в течение которого может быть предъявлен иск, наступают одновременно в момент доставки соответствующего груза, однако срок его действия неопределен. Under the Hague-Visby Rules, for example, the notice period and the time-for-suit period both start upon delivery of the goods concerned, but the term is not defined.
Обновляются даты доставки внутрихолдингового заказа на покупку и его срок, точно также обновляются даты запланированного прихода/отгрузки внутрихолдингового заказа на продажу. The delivery date on the intercompany purchase order and lines – and the Requested receipt/shipping dates on the intercompany sales order and lines – are updated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.