Sentence examples of "точно так же , как" in Russian

<>
Translations: all115 just as115
Нагретый океан высвобождает CO2 точно так же, как тёплая кока-кола. A warmer ocean releases CO2, just as a warm Coca-Cola does.
Саудовцы зависят от нефти точно так же, как Россия и Иран, если не больше. The Saudis are just as dependent on oil as Russia and Iran, if not more so.
Буш может сколько угодно петь осанну свободным рынкам, точно так же, как это делал Рейган. Bush may trumpet free markets, just as Reagan did.
Американские демократические институты держатся, точно так же, как они выстояли в кризисные 1930-е годы. American democratic institutions are holding up, just as they did in the crisis years of the 1930s.
Я думаю, что он понимал, что это важно для меня, точно так же, как для него. I think he surely must have known by then that it was vital for me just as it was necessary for him.
«Защита Таллина, Риги и Вильнюса важна точно так же, как защита Берлина, Парижа и Лондона», — сказал он. "The defense of Tallinn and Riga and Vilnius is just as important as the defense of Berlin and Paris and London," he said.
Точно так же, как слово «советский» не является синонимом плохого, а определение «несоветский» не является синонимом хорошего. Just as Soviet is not a synonym for bad, “not Soviet” is not a synonym for good.
Точно так же, как 125 лет назад, перед миром стоял "Немецкий вопрос", теперь перед ним стоит "Китайский вопрос". Just as the world confronted the "German Question" 125 years ago, it is now confronting the "China Question."
Трамп поступает точно так же, как и российские бизнесмены, которые используют политическую власть, чтобы направлять денежные средства в свои компании. Just as Russian businessmen use political power to direct money to their own companies, so does Trump.
Многие ученые выстраиваются в очереди, чтобы уехать за границу – точно так же, как и в темные, нищие 1990-е годы. Many are lining up to escape abroad, just as in the dark, poverty-stricken 1990s.
Конечно, некоторые банки всегда будут преуспевать лучше других, точно так же, как некоторые банки больше других пострадают от отрицательных тенденций. Of course, some banks will always do better than others, just as some will suffer more than others from negative trends.
Мы должны привыкнуть к китайцам, точно так же, как мы и европейцы на протяжении многих лет привыкали друг к другу». We must get used to the Chinese, just as we and the Europeans got used to each other over many years.”
Точно так же, как статья "Х" Кеннана полностью отражала настроение Америки того времени, данная "Концепция" выражает сегодняшний дух времени в Америке. Just as Kennan's "X" article was fully reflective of the mood in America at the time, so the Narrative expresses the current American Zeitgeist.
Точно так же, как убийства продолжают праздноваться в ритуальной форме на испанских аренах с быками, недозволенные племенные чувства охватывают футбольные арены. Just as killing continues to be celebrated in ritualized form in Spanish bull rings, illicit tribal feelings are given full vent in the soccer arenas.
Точно так же, как социальные и экологические проблемы, меры, направленные на укрепление наших социальных и экологических основ, могут взаимно усиливать друг друга. Just as social and environmental problems can be mutually reinforcing, so can actions aimed at strengthening our social and environmental fundamentals.
В результате поражения Зюганова КПРФ была сломлена — точно так же, как будут сломлены республиканцы, если Трамп станет их кандидатом и проиграет выборы. The Communist Party was crushed by Zyuganov's defeat, just as the Republicans will be if Trump gets the nomination and loses the election.
Но, точно так же, как он может превзойти Рейгана в плане финансовой безответственности, он может превзойти его и в плане торгового лицемерия. But just as he may exceed Reagan in fiscal irresponsibility, so he may outflank Reagan in trade hypocrisy.
Начинает появляться особенная британская разновидность ислама, точно так же, как во Франции, в Германии, Нидерландах и Испании возникают свои собственные формы ислама. A distinctively British brand of Islam is beginning to emerge, just as France, Germany, the Netherlands, and Spain are producing their own forms of Islam.
— будет спрашивать избирателей Клинтон — точно так же, как Ельцин спрашивал россиян, на самом ли деле они хотят, чтобы страной опять правили коммунисты. Clinton will ask, just as Yeltsin asked Russians if they really wanted the Communists to run the country again.
Точно так же, как обычные полицейские не в состоянии бороться с организованной преступностью, действующей системы безопасности недостаточно для того, чтобы противостоять российской угрозе. Just as regular policemen aren’t able to fight organized crime, the current security paradigm isn’t sufficient to confront the Russian threat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.