Sentence examples of "торговался" in Russian with translation "bargain"

<>
Том торговался с продавцом, надеясь сбить цену. Tom bargained with the salesman hoping to get a lower price.
Действительно, с учетом того, как жестко торговался Китай во время отчаянных поисков Путиным альтернативных покупателей, угрозы урезать экспорт в Европу оказались крайне неразумной тактикой. Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin’s desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic.
Я не собираюсь торговаться из-за граммофонной пластинки. I'm not going to bargain about a gramophone record.
Вы не в том положении, чтобы торговаться, Мистер Сок. You're really in no bargaining position right now, Mr. Sok.
И сейчас внутри страны у них стало больше влияния, чтобы торговаться. And they now have more bargaining power domestically.
Если мы правильно его применим, волшебник будет торговаться за её жизнь. If we use it well, the magician will bargain her life away.
Русские и китайцы яростно торгуются и успешно добиваются полного выхолащивания резолюции о санкциях. The Russians and Chinese bargained furiously and successfully to hollow out the sanctions resolution.
В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям. In talks with the opposition, the monarchy will find seasoned politicians ready to bargain over long-held demands.
«Разумеется, МВФ реагирует на это с осторожностью, поэтому сейчас стороны торгуются», - заявила вчера Липман Bloomberg Television. “The IMF is cautious, which is why there is bargaining.” Masha Lipman, an analyst at the Moscow Carnegie Center, told Bloomberg Television in an interview today.
Если бы я был вами, я бы включил мозги и увидел, что в вашем положении не торгуются. If I were you, I'd take a moment to consider how tenuous your bargaining position truly is.
У большинства стран Африки нет права голоса или возможности торговаться в обсуждении вопросов изменения климата, и они должны будут принять любой решение. Most African countries have no voice or bargaining power in the climate change talks and must accept whatever deal is made.
Все это создает впечатление, что Янукович пытался торговаться с ЕС, который ответил ему отказом, а вот Путин был готов выложить деньги на стол. All this leaves the impression that Yanukovych tried to bargain with the EU, which refused, while Putin was ready to put money on the table.
В этих новых социальных отношениях клиент мог купить все, что хотел, когда хотел и у кого хотел, часто торгуясь с продавцом о цене. In this novel social relationship, the customer was free to buy whatever he wanted, whenever and from whomever he chose, often bargaining with the seller about the price.
Что еще важнее, эта сделка укрепляет китайско-российские экономические отношения и расширяет контингент заказчиков Газпрома. А это дает ему возможность настойчивее торговаться в других местах. More importantly, the deal strengthens Sino-Russian economic relations and diversifies Gazprom’s customer base, which will allow it to push for harder bargains elsewhere.
«Новый курс» предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава – то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются. The New Deal created an image of a commercial transaction, like the buyout of a company or an incentive package for executives – something that contracting parties bargain over and agree to.
— Кроме того, начинают торговаться о судьбах сотен тысяч беженцев из регионов Ближнего Востока и Северной Африки, платят там три миллиарда евро, еще три миллиарда евро, и, по сути, торгуют судьбами несчастных людей». "And bargaining on the future of hundreds of thousands of refugees from the Middle East and North Africa, paying 3 billion euros and another 3 billion euros, and actually bargaining on the fate of unfortunate people instead of being resolute in the fight against terrorism."
Они видят в Иране одновременно молодую и растущую страну, население которой уже составляет половину российского, гордую нацию, твердо решившую в полной мере использовать свой потенциал, а также умного дельца, всегда готового торговаться. They see, all at once, a young and growing population already half the size of Russia’s, a proud nation determined to rise to its full potential, and clever wheeler-dealers always looking for a bargain.
Китайский министр торговли Чен Деминг (Chen Deming) отрицал факт государственного эмбарго, а премьер Вень Цзябао (Wen Jiabao) заявил, что «Китай не использует редкоземы для того, чтобы торговаться с кем бы то ни было». China’s minister of commerce, Chen Deming, denied that this was a state-sanctioned embargo and Premier Wen Jiabao claimed that “China is not using rare earths as a bargaining chip.”
Для русских интерес к роскошной недвижимости это во многом свидетельство показного потребления, когда они пытаются торговаться и купить со скидкой, говорит Эдвард Мермельштейн (Edward Mermelstein), юрист по недвижимости из Rheem Bell & Mermelstein LLP, компании с офисами в Нью-Йорке и в Москве. For Russians, interest in luxury properties is as much evidence of conspicuous consumption as it is efforts to capture bargains, said Edward Mermelstein, a real estate attorney Rheem Bell & Mermelstein LLP with offices in New York and Moscow.
Банкротств в отрасли будет больше, чем в текущем году, и первыми в очереди окажутся финансово неблагополучные компании. Но даже самые слабые, такие, как Whiting и Chesapeake Energy, смогут выжить, распродав активы частным инвесторам, которые будут упорно торговаться, но не упустят свой шанс поживиться за счет вялого рынка. Though there will be more bankruptcies than the handful the industry saw this year, most of the financially strained companies – even really hard-up ones such as Whiting and Chesapeake Energy – can survive by selling off assets to private equity investors, who will drive a hard bargain but won't miss a chance to take part in a buyer's market.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.