Sentence examples of "тонкостей" in Russian

<>
У доктора Кука было мало времени для таких тонкостей. Dr. Cook had little time for such subtleties.
Он и еще шесть олигархов никогда не обвинялись в использовании юридических тонкостей во время накопления своего богатства. He and the other six original oligarchs were never accused of observing legal niceties as they accumulated their wealth.
Деловые обеды на Манхэттене и в Кенсингтоне посвящались обсуждению тонкостей стандарта «Базель II» и недостатков проциклических требований к капиталу. Dinner parties in Manhattan and Kensington were consumed with the finer points of Basel II and the evils of procyclical capital requirements.
Они должны создать профессиональные кадры, досконально разбирающиеся в вопросах управления риском, и просвещать своих членов относительно финансовых тонкостей каждой конкретной ситуации. They must develop a cadre of professionals with a sophisticated understanding of risk management, and must work to educate their members in the financial subtleties of their specific circumstances.
А когда такие компании ощущают потребность выйти из соглашения, им не нужно беспокоиться насчет правовых тонкостей: они просто делают то, что им нужно. And, when they feel the need to exit a contract, they do not need to worry themselves with legal niceties: they simply do what they need to.
Сепаратисты и их сторонники знают, что им не надо беспокоиться насчет таких тонкостей как Женевская конвенция или соглашение с обещанием соблюдать суверенитет Украины, подписанное Москвой в 1994 году. The separatists and their supporters know that they don’t have to worry about niceties like the Geneva Convention or the agreement promising to respect Ukrainian sovereignty that Moscow signed in 1994.
Она требует всей тонкости живого ума. It requires all the subtleties of the living mind.
Провокационные действия российских военных в Балтийском регионе показывают, что Путин является полной противоположностью своих «партнеров» в НАТО — он действует бесцеремонно, и его не ограничивают какие-то там тонкости международных норм или условности соглашений и правил, принятых в последние несколько десятилетий. The provocative actions of the Russian military around the Baltic demonstrate that Putin is the antithesis of his NATO counterparts, bold and unconstrained by the niceties of international law or the seeming conventions laid out by recent history.
Слушай, сынок, я не хочу обсуждать с тобой тонкости законодательства, но мы расследуем дело об убийстве. Look, son, I don't want to argue the finer points of the law with you, but we are investigating a potential capital murder case.
Поработав над тонкостями перевода и устранив возможные посторонние ассоциации, которые могли бы повлиять на ответы респондентов, мы пришли к списку практически идентичных вопросов на русском и английском. After laboring over subtleties of translation and possible extraneous associations that might bias respondents’ answers, we arrived at a set of virtually identical questionnaires in both Russian and English.
Я не жду, что вы, ребята, оцените тонкости вашего первого боя. I don't expect you guys to appreciate the fine points of your first fight.
Подробнее о тонкостях использования связей см. в статье Создание, изменение и удаление отношения. To learn more about the ins and outs of relationships, see the article Create, edit or delete a relationship.
Имперская дипломатия сделала мало для деликатной тонкости. Imperial diplomacy had little use for subtlety.
Более того, Россия, а также многие другие страны мира не признают тонкости американской системы, где якобы неправительственные организации получают государственные гранты (речь идет о многочисленных институтах поддержки демократии и различных «свободных радиостанциях»), и считают, что их направляет и вдохновляет американское правительство. Moreover, the Russians — as well as many other countries around the world — do not recognize the niceties of a U.S. system where government grants are dispensed to quasi-non-governmental organizations (the various Institutes for democracy assistance or media outlets like the various “free radios”) but are inclined to view their activities as directed inspired by the U.S. government.
Полагаем, что эти труды помогут им лучше ориентироваться как в тонкостях работы над резолюциями о применении санкций, так и в области существующих практических схем выполнения таких решений на национальном уровне. We believe that the reports will help States in their work on the finer points of resolutions on the application of sanctions and will also be helpful with regard to existing practical regimes for implementing decisions at the national level.
Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда. Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter.
Золотце, ты не очень разбираешься в тонкостях. Sweetheart, you're not so good with subtlety.
Пора отбросить в сторону тонкости дипломатии и поставить Россию на место, огородив ее частоколом дипломатической блокады и загнав туда для ровного счета Китай и Индию (которые вместе с Россией совершают оскорбительные действия в Совете Безопасности ООН), и сорвав таким образом их заговор с целью спасения незаконного режима Башара Аль-Асада от всемирного гнева. It’s high time to toss aside diplomatic niceties and place Russia in the diplomatic stockade, along with China and India for good measure (which are Russia’s fellow UN Security Council offenders), in its conspiracy to shelter the illegitimate Bashar al-Assad from global wrath.
Для тех, кто не разбирается в тонкостях украинской географии, поясню, что в Харьковской и Одесской областях находятся, соответственно, второй и третий по величине города в стране, а также проживает значительная часть русскоязычного населения. For those unfamiliar with the finer points of Ukrainian geography, Kharkov and Odessa oblasts contain, respectively, the country’s second and third largest cities and are known as regions with significant numbers of Russian speakers.
В эпизоде с маленькими руками даже ухо, не чуткое к тонкостям этой пасторали, могло уловить (хотя и в версии, извращённой позорно низким уровнем дискуссии) известную строчку из э.э. каммигса, американского Аполлинера: «Ни у кого, даже у дождя, нет таких маленьких рук». In the sequence about small hands, even an ear untuned to the subtleties of that pastoral might have caught (though in a version perverted by the abjectly low level of the exchange) the famous line from e.e. cummings, the American Apollinaire: “Nobody, not even the rain, has such small hands.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.