Sentence examples of "терпят" in Russian with translation "have"

<>
Уже до проведения майского референдума стало заметно, что попытки Франции перестроить ЕС с учетом своих интересов терпят провал. Even before the May referendum, there have been indications that France's ability to mold the European Union to its interests has been waning.
Вместо того чтобы предложить ответы на эти вопросы, премьер-министр создала ту самую пустоту, которую не терпят ни природа, ни правительство. Instead of offering an answer to these questions, the prime minister has created exactly the sort of vacuum that nature and government abhor.
В странах, где мирные усилия терпят неудачу, весомое обещание занятости, торговли, прямых инвестиций и содействие местным предприятиям может иметь серьезный эффект. In countries in which peace efforts are foundering, a tangible promise of employment, trade, direct investment and the promotion of local enterprise can have a major effect.
Пациенты снова и снова терпят яд, который разливается по их организму, в итоге проводя последние дни в туалете, блюющими и лысыми. Patients enduring round after round of poison pumped into their systems, so they can spend what days they have left by the toilet, puking and bald.
Американские лидеры раз за разом терпят неудачу в своих попытках подключить Китай к кампании, нацеленной на введение действенных экономических санкций против новых стран, занимающихся ядерным распространением: Северной Кореи и Ирана. American leaders have experienced repeated frustration in their efforts to enlist China in the campaign to impose robust economic penalties against the newest nuclear proliferators: North Korea and Iran.
Неважно, что разрушается ключевой баланс между шиитами и суннитами на Ближнем Востоке, и что сунниты терпят одну неудачу за другой (во многом по собственной вине). Неважно, что буквально на каждое поражение суннитов приходится победа иранцев. No matter that the crucial balance between Sunni and Shiite blocs in the Middle East is being eroded as the Sunnis have sustained setback after setback (many self-inflicted) and that virtually every Sunni loss is matched by an Iranian gain.
Те страны ЕС, которые успешно справляются с проблемами, делают прямо противоположное тому, что он рекомендует, а правительства, следующие его советам и ведущие корректировку бюджета медленно — а то и прибегающие к бюджетному стимулированию — терпят плачевные неудачи. The successful EU countries recovered by doing the opposite of what he recommended — while those governments that followed his advice on slow and back-loaded fiscal adjustment, or even fiscal stimulus, have failed miserably.
И как минимум в одном отношении они терпят пугающую неудачу. Новостные издания активно содействуют попыткам авторитарной и империалистической иностранной державы манипулировать президентскими выборами в США в целях содействия своему любимому кандидату Дональду Трампу, и позволяют вести наступление на личные и гражданские свободы американских граждан. In at least one frightening respect, it has failed: News outlets are actively abetting an authoritarian and imperialist foreign power’s attempt to manipulate a U.S. presidential election to aid its favored candidate, Trump, and sanctioning an assault on the individual and civil liberties of all American citizens.
И придётся терпеть долгие поездки на Виннебаго. And we have to take long trips in a Winnebago.
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений. Barbara, you can't have a happy married life if you're always suspicious.
И я думала, что она терпеть не может загсы. And I thought she had, like, an allergic reaction to the Registry Office.
Без должного оборудования, Западу придётся признать поражение и терпеть оккупацию. Without such devices, the West would have to submit to defeat and occupation.
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины? But how much more pain will Europe have to endure before reason is restored?
Наша политика не терпит снисхождения к словесным или физическим оскорблениям. We do have a zero tolerance policy towards verbal and physical abuse.
Индия далеко не единственная страна, которая терпела унижения со стороны Китая. India is far from the only country that has been humiliated at the hands of China.
Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение. The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly.
До сих пор все американские стратеги терпели провал на всех этих фронтах. So far, America's economic policymakers have fallen short on all of these fronts.
Однако, ФРС продолжила испытывать терпение рынка, заходя дальше, чем ожидало большинство аналитиков. However, the Fed has continued to test the resolve of the market by tightening for longer and further than most analysts had expected.
Результат выборов заставляет предполагать, что многие русские уже не готовы это терпеть. The election results suggest that many Russians have become impatient.
Премьер-министр Владимир Путин, сказал он, истощил терпение россиян всего за 12 лет. Russians, he said, have had only 12 years of Prime Minister Vladimir Putin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.