Sentence examples of "творческих умов" in Russian

<>
На первый взгляд, игры созданы лишь для развлечения, но для тех, кто хочет заглянуть немного вглубь, новая интерпретация видео игр, открывает совершенно новые рубежи для творческих умов, привыкших мыслить широко. Games on the surface seem simple entertainment, but for those that like to look a little deeper, the new paradigm of video games could open entirely new frontiers to creative minds that like to think big.
Но если задуматься о дополнительных уязвимостях России, таких как подрывающая ее силы утечка мозгов лучших технических специалистов и творческих работников, противозаконная и хищническая коммерческая практика, а также внешняя политика, которая, по мнению США и прочих стран, направлена на то, чтобы одни плохие парни обеспечивали власть другим плохим парням, то у нас появляется богатый набор рычагов давления. Add to these the debilitating brain drain of technologists and creative types, business practices that are unlawful and predatory, and a foreign policy that’s seen — not just by the United States — as bad guys keeping bad guys in power, and you have a choice of levers.
Сколько голов - столько умов. So many men, so many minds.
С недавнего времени Управление государственной политики в сфере контроля над наркотиками интересуется зарубежным опытом в поиске творческих и созидательных подходов к лечению наркозависимости. Оно уделяет внимание декриминализации наркотиков и методам расширенного лечения через программы, с которыми ему удалось недавно познакомиться в Португалии. ONDCP’s recent interest in looking abroad for creative approaches to drug treatment — and attention to decriminalization and expanded treatment approaches through programs like those visited recently by ONDCP in Portugal — is a better approach than letting fear of legalization drive the U.S. publicly into the arms of the Russians.
«Я не видел, чтобы украинские власти прилагали достаточно усилий для этого», — добавил канадский эксперт, говоря о завоевании сердец и умов местного населения. “I haven’t seen enough from the centralized government in Kyiv” when it comes to winning over local populations’ hearts and minds, he said.
Сюда должно войти более активное использование новых медийных технологий, налаживание контактов с российской диаспорой, развитие сотрудничества американских и российских компаний, расширение студенческих и творческих обменов, а также поиск новых путей для создания неправительственных связей. This should include greater use of new media technologies, connecting with the Russian diaspora, developing partnerships between U.S. and Russian businesses, expanding student and arts exchanges, and finding new ways to create non-governmental connections.
Россия, отток капитала из которой в первой половине года составил 31,2 миллиарда долларов, может столкнуться с тем, что этот показатель вырастет до ста миллиардов долларов, а также получить резкий рост «бегства умов», когда число образованных россиян, стремящихся эмигрировать, будет значительно расти, говорит Борис Немцов, лидер оппозиции и бывший вице-премьер во времена президента Бориса Ельцина. Russia, which had $31.2 billion in capital flight in the first half of the year, could see that rise to $100 billion and suffer a sharp increase in the brain drain as educated Russians seek to emigrate, said Boris Nemtsov, an opposition leader and a former deputy prime minister under President Boris Yeltsin.
К 1914 году по всей стране появилось около 400 подобных организаций, большинство их которых было создано по модели Халл-Хауса и имели полноценные программы по искусству под руководством творческих работников. By 1914, there were over 400 settlements across the country, most modeled after Hull-House, and most with robust arts programs led by teaching artists.
Результатом такого космополитического существования вне границ стали (в зависимости от точки зрения) две его работы, опубликованные в 1896 году — «По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего» и «Человеческое, слишком человеческое. Книга для свободных умов» — написанные в афористическом стиле под влиянием разного рода событий и впечатлений. His twin works published in 1886, Beyond Good and Evil and Human, All Too Human, with their aphoristic style and eclectic sources of inspiration, were, depending on one’s point of view, the result of this unmoored — or cosmopolitan — existence.
Предоставление творческих материалов из публикаций в Хронике. Provide creative content from Timeline posts.
Он надеется, что в конечном итоге такое сотрудничество умов можно будет использовать для ускорения реабилитации у людей, пострадавших от неврологических нарушений. Точнее, мозг здорового человека сможет работать интерактивно с мозгом пациента, перенесшего, скажем, инсульт, и тогда пациент быстрее научится говорить и двигать парализованной частью тела. Ultimately, Nicolelis hopes that brain-to-brain cooperation could be used to hasten rehabilitation in people who have neurological damage – more precisely, that a healthy person's brain could work interactively with that of a stroke patient, who would then relearn more quickly how to speak or move a paralyzed body part.
Мы знаем, что иногда людям хочется поделиться изображениями обнаженных тел из творческих или художественных соображений, но есть ряд причин, по которым такие изображения в Instagram запрещены. We know that there are times when people might want to share nude images that are artistic or creative in nature, but for a variety of reasons, we don’t allow nudity on Instagram.
Хватит изувеченных тел, загубленных душ и совращенных умов. Enough of the shattered minds, bodies, and souls.
Использование работ, содержащих фактические данные, например, карт или баз данных, скорее всего, будет считаться добросовестным использованием, в отличие от использования творческих произведений, например, стихов или научно-фантастических фильмов. The use of factual works like maps or databases is more likely to be fair use than the use of highly creative works like poems or science-fiction movies.
Речь идет не только об оттоке капитала и инвестиций; речь идет об утечке из России ее лучших и самых ярких умов. It is not just capital and investment that is fleeing the country, but some of Russia’s best and brightest minds.
"Миллионер из трущоб" представляет собой произведение мастера, находящегося в расцвете творческих сил. Slumdog Millionaire is the work of an artist at the peak of his powers.
По его словам, он не является политическим беженцем. Он просто один из ярких умов России, бежавших из страны по причине своих слишком громких заявлений. In his own words, he was not a political refugee, just another one of Russia’s brightest minds fleeing the country for speaking out too loudly.
Существует только один способ предотвратить это - открытое обсуждение экономической политики для того, чтобы выявить ошибки и предоставить место для творческих решений многих проблем, перед которыми сегодня стоит Китай. they would threaten the entire vision of China's future.
И здесь властителям умов и авторитетным членам «комплекса продвижения демократии» было бы нелишне вновь изучить небольшую, но сильную работу диссидента и бывшего политзаключенного Андрея Синявского «Русская интеллигенция». It is here that the thought leaders and members in good standing of the democracy-promotion complex might profit from reexamining a slight but powerful work by the dissident and camp survivor Andrei Sinyavsky, The Russian Intelligentsia.
Возможность периодического повторения боязни по поводу экономического роста в следующие несколько лет подразумевает, что будет мало надежды на применение новых и творческих подходов к посткризисной денежной и экономической политике. The likelihood of recurring growth scares for the next several years implies little hope for new and creative approaches to post-crisis monetary and fiscal policies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.