Sentence examples of "творить беззакония" in Russian

<>
Кстати Астон-Мартин у меня появился, потому что это была моя мальчишечья мечта - мне всегда нравился Джэймс Бонд, который ездил на машине, был галантен с женщинами и в то же время боролся против подлости и беззакония. I have the Aston Martin, by the way, because it was my dream as a boy - I always liked James Bond, who drove the car, was gallant with women and also fought against evil and villainy.
Люди сотворены, чтобы творить. Human beings are created to create things.
Чем больше лидеров прислушается к этим предостережениям, чем чаще они станут переступать грань и переходить в мир, описываемый Фридманом, тем больше в нем будет опасностей и беззакония. The more leaders heed these warnings and cross the line into the world as Friedman describes it, the tougher, more lawless and less safe the world will become.
В основе этого пограничного спора лежит непростая история напряженных дипломатических отношений между двумя странами, уходящая корнями в 1937 год, когда Япония напала на Китай, а ее войска начали творить в этой стране неисчислимые зверства. Underlying the border dispute is a history of strained diplomatic ties between the two countries dating back to the Japanese invasion of China in 1937 and atrocities carried out in the country by some Japanese troops.
Она более персонифицирована и в ней больше беззакония. It is more lawless and it is more personal.
Для Сакварелидзе, которого нынешний грузинский режим не жалует, работа в Киеве является шансом доказать, что команда Саакашвили по-прежнему может творить чудеса, в связи с чем ее надо вернуть. For Sakvarelidze, who is not welcome in Georgia under the current regime, the job in Kyiv is a chance to prove Saakashvili's team can still work miracles and should be brought back.
И другая причина — это то, что в России достаточно много беззакония. And the other reason is Russian is still a fairly, you know, lawless place.
После «огрубления» солдат может совершать «акты поразительной жестокости, военные преступления, а также нападения на мирное население без разбора». Но вместе с тем, «побочный ущерб дает о себе знать с двойной силой, когда военнослужащие возвращаются с поля боя домой и начинают совершать самоубийства в рекордных количествах, а также творить безобразия — в частности, сексуальное насилие, издевательства над женами и детьми». Once "desensitized," soldiers may engage in "mind-numbing violence, war crimes, and indiscriminate military attacks on civilians," but "collateral damage has also come home with a vengeance as soldiers returning from combat are killing themselves at record rates and committing mayhem — particularly sexual violence and spousal and child abuse."
Поскольку Мерабишвили был министром внутренних дел, когда творились все эти беззакония, можно, по крайней мере, предположить, что его уголовное преследование не является грубым сведением политических счетов, а представляет собой вполне оправданное действие. Since Merabashvili was the minister of the interior while all of that abuse was taking place, isn’t it at least possible that his prosecution is not crude political score settling but entirely justified?
Спустя 132 года после основания Халл-Хауса преподающие деятели искусства вновь напоминают нам о том, что искусство доступно каждому и что возможность творить искусство - это неотъемлемое право любого члена общества, а не только профессиональных деятелей искусства. One hundred thirty-two years after the founding of Hull-House, teaching artists are reminding us once again, that the arts are for everyone, and that making culture is everyone’s — not just professional artists’ — birthright.
Но если говорить о технологиях двойного назначения и работах по созданию оружия, барьеров здесь еще меньше, в связи с чем человеческий мозг превращается в обширную территорию беззакония. When it comes to dual use and weaponization, far fewer barriers exist, exposing the human brain as a vast, lawless territory.
Вне зависимости от тех великих деятелей искусства, понимание искусства в этих учреждениях началось с осознания то, что желание творить, выражать себя и соединять является универсальным, что все мы творим культуру и что искусство является общественным, нравственным и познавательным. Those great artists notwithstanding, the settlements’ perspective on the arts began with an understanding that the impulse to create, express and connect is universal, that we all are culture-makers, and that art is highly social, moral and cognitive.
Пененжек пишет, что приезд в постиндустриальный Донбасс похож на вступление «в особую зону беззакония». Pieniazek describes arriving in the post-industrial mining region called the Donbas as entering a “special zone of lawlessness.”
Когда студенты изучают искусство, они развивают умение творить, планировать, излагать свои мысли, эффективно работать в команде, строить теории, делать прогнозы, проводить аналогии, решать сложные задачи и оценивать свою собственную работу. When students study the arts, they develop their abilities to be creative, plan, explain their thoughts, work together effectively, build theories, make predictions, create analogies, solve complex problems and assess their own work.
Как-то раз я брала интервью у адвоката «Аль-Гамаа аль-исламия» Абдель Харита Мадани (Abdel Harith Madani) в его маленьком кабинете, быстро делая свои записи, в то время как он перечислял несправедливости и беззакония режима Мубарака. One day I was interviewing al-Gamaa al-Islamiya lawyer Abdel Harith Madani at his small office, busy taking notes as he recounted the injustices of the Mubarak regime.
Россия делает ставку на то, что Кремль может творить на украинской земле все, что ему вздумается: все равно правительство Порошенко и западные страны, пусть нехотя, но все же смирятся с этим. The Russian gamble is that the Kremlin can establish facts on the ground in Ukraine that both the Poroshenko government and the West will reluctantly accept.
«Когда судья отказалась впустить врачей, чтобы они помогли упавшему в обморок человеку, который по закону все еще считался невиновным, я почувствовал себя свидетелем ужасающего беззакония, – сказал мне фотограф. "When the judge refused to let doctors help the unconscious person, who by law was still innocent, I felt like I was a witness to outrageous lawlessness," Yaroshenko told me.
А без хорошей системы даже хорошие люди не могут поступать хорошо, но их могут заставить творить зло". But without a good system, even good men cannot do good, but may be forced to do evil."
В начале марта Российская Федерация провела в Крыму референдум под дулами Калашниковых, а затем аннексировала этот регион, заложив, по собственным словам, основу для «новых политико-правовых реалий» — то есть для беззакония. In early March, the Russian Federation, after staging a referendum under Kalashnikovs in Crimea, proceeded to annex the region and laid the groundwork — according to Moscow — for "new political-legal realities," that is to say, a new Russian paradigm for a lawless world.
Они могут быть эмоциональными (беспокойство, депрессия, ипохондрия и отчуждение), познавательными (потеря концентрации или памяти, неспособность изучать что-то новое, творить, принимать решения), поведенческими (злоупотребление наркотиками, алкоголем и табаком, отказ обратиться за консультацией или подвергнуться лечению) или физиологическими (невроэндокринная и иммунологическая дисфункция). They can be emotional (anxiety, depression, hypochondria, and alienation), cognitive (loss of concentration or recall, inability to learn new things, be creative, make decisions), behavioural (abuse of drugs, alcohol, and tobacco, refusal to seek or accept treatment), or physiological (neuroendocrine and immunological dysfunction).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.