Sentence examples of "творить беззаконие" in Russian

<>
Невозможно творить беззаконие без закона и порядка. You can't have organized crime without law and order.
К сожалению, неспособность международного сообщества призвать к ответу Израиль за его нарушения и преступления, совершаемые на протяжении четырех десятилетий, укрепила у Израиля убежденность в том, что он волен творить беззаконие, продолжая использовать военную силу и применять коллективное наказание против беззащитных палестинцев, находящихся под его оккупацией, по сути, сняв с себя те правовые обязательства, которые несет оккупирующая держава. Regrettably, the international community's failure to hold Israel accountable for its violations and crimes over the past four decades has reinforced Israel's lawlessness, permitting it to continue using military force and collective punishment against the defenceless Palestinian people under its occupation and, in essence, absolving it of its legal obligations as an occupying Power.
У обеих стран огромная территория, обе они имеют склонность к рискованным предприятиям, им обеим не чуждо беззаконие и насилие, и обе они занимаются вопросами инфраструктуры в последнюю очередь. Both are vast, they share a sense of adventure, along with underlying lawlessness and violence, and in both, the infrastructure often is an afterthought.
Люди сотворены, чтобы творить. Human beings are created to create things.
В первом десятилетии своего правления Путин дал людям экономическую стабильность (существенную, по сравнению с годами правления Ельцина) в обмен на то, чтобы они не обращали внимания на его злоупотребления, беззаконие, репрессии, убийства журналистов и перебежчиков, а также на ослабление сил оппозиции. Putin’s first decade of rule traded economic stability (compared to the Yeltsin years) for the people ignoring his corruption, lawlessness, repression and murder of journalists and defectors, and decimation of opposition forces.
В основе этого пограничного спора лежит непростая история напряженных дипломатических отношений между двумя странами, уходящая корнями в 1937 год, когда Япония напала на Китай, а ее войска начали творить в этой стране неисчислимые зверства. Underlying the border dispute is a history of strained diplomatic ties between the two countries dating back to the Japanese invasion of China in 1937 and atrocities carried out in the country by some Japanese troops.
Это регион, в котором широко распространены бедность и безработица, это регион, где Кремль поддерживает некоторые виды криминальной и неправовой деятельности, включая коррупцию, господство кланов. Беззаконие и поощряемая государством жестокость - все это делается в попытке одержать победу над исламскими повстанцами. It is a region in which poverty and unemployment are widespread and where the Kremlin sustains a series of criminal and deviant activities — including corruption, clan hegemony, lawlessness, and state-backed brutality — in an effort to overcome an Islamist insurgency.
Для Сакварелидзе, которого нынешний грузинский режим не жалует, работа в Киеве является шансом доказать, что команда Саакашвили по-прежнему может творить чудеса, в связи с чем ее надо вернуть. For Sakvarelidze, who is not welcome in Georgia under the current regime, the job in Kyiv is a chance to prove Saakashvili's team can still work miracles and should be brought back.
«Здесь работает не право и закон, а произвол и беззаконие, — добавил Касько. Lawlessness, not the law, rules here,” Kasko added for good measure.
После «огрубления» солдат может совершать «акты поразительной жестокости, военные преступления, а также нападения на мирное население без разбора». Но вместе с тем, «побочный ущерб дает о себе знать с двойной силой, когда военнослужащие возвращаются с поля боя домой и начинают совершать самоубийства в рекордных количествах, а также творить безобразия — в частности, сексуальное насилие, издевательства над женами и детьми». Once "desensitized," soldiers may engage in "mind-numbing violence, war crimes, and indiscriminate military attacks on civilians," but "collateral damage has also come home with a vengeance as soldiers returning from combat are killing themselves at record rates and committing mayhem — particularly sexual violence and spousal and child abuse."
Заметьте, это нечто иное, чем беззаконие; эти воры очень любят пользоваться судами и злоупотребляют судебной процедурой, чтобы замаскировать своё воровство. This is different from lawlessness, mind you, as these thieves are very fond of using and abusing the courts to paper over their thefts.
Спустя 132 года после основания Халл-Хауса преподающие деятели искусства вновь напоминают нам о том, что искусство доступно каждому и что возможность творить искусство - это неотъемлемое право любого члена общества, а не только профессиональных деятелей искусства. One hundred thirty-two years after the founding of Hull-House, teaching artists are reminding us once again, that the arts are for everyone, and that making culture is everyone’s — not just professional artists’ — birthright.
Многие в Конгрессе не станут закрывать глаза на ужасное беззаконие в России, распространение коррупции и организованной преступности. Many in Congress will not ignore the abysmal track record of the rule of law in Russia and the spread of corruption and organized crime.
Вне зависимости от тех великих деятелей искусства, понимание искусства в этих учреждениях началось с осознания то, что желание творить, выражать себя и соединять является универсальным, что все мы творим культуру и что искусство является общественным, нравственным и познавательным. Those great artists notwithstanding, the settlements’ perspective on the arts began with an understanding that the impulse to create, express and connect is universal, that we all are culture-makers, and that art is highly social, moral and cognitive.
Радикальное беззаконие лежало в основе процесса приватизации на Украине. A radical lawlessness was at the heart of Ukraine's privatization process.
Когда студенты изучают искусство, они развивают умение творить, планировать, излагать свои мысли, эффективно работать в команде, строить теории, делать прогнозы, проводить аналогии, решать сложные задачи и оценивать свою собственную работу. When students study the arts, they develop their abilities to be creative, plan, explain their thoughts, work together effectively, build theories, make predictions, create analogies, solve complex problems and assess their own work.
Союз в борьбе против терроризма между пакистанским президентом генералом Первезом Мушаррафом и Соединенными Штатами необходим не только для Америки, но и для Пакистана - страны с преобладающим мусульманским населением, социальную ткань которой разрывают воинственность и беззаконие. The alliance in the fight against terrorism between Pakistani President General Pervez Musharraf and the United States is imperative not only for America, but for Pakistan-a Muslim-majority nation whose social fabric is being torn apart by militancy and lawlessness.
Россия делает ставку на то, что Кремль может творить на украинской земле все, что ему вздумается: все равно правительство Порошенко и западные страны, пусть нехотя, но все же смирятся с этим. The Russian gamble is that the Kremlin can establish facts on the ground in Ukraine that both the Poroshenko government and the West will reluctantly accept.
Опасность для мирового сообщества заключается в том, что беззаконие Путина экспортируется в другие страны. The danger for the world is that Putin's lawlessness is being exported.
А без хорошей системы даже хорошие люди не могут поступать хорошо, но их могут заставить творить зло". But without a good system, even good men cannot do good, but may be forced to do evil."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.