Sentence examples of "таким образом , что" in Russian with translation "in such a way that"

<>
Translations: all25 in such a way that25
Размер окна книги изменен таким образом, что ярлычки скрыты. The workbook window is sized in such a way that the tabs are hidden.
Мир изменился таким образом, что теперь американские интересы как никогда прежде совпадают с чаяниями простых людей. The world had changed in such a way that American interests were now, as perhaps they had not been before, aligned with the aspirations of ordinary people.
Эти предложения связаны таким образом, что принятие одного из них влечет за собой отклонение двух других. These quotations are linked in such a way that acceptance of one of them causes the loss of the other two.
Они строят свою политику таким образом, что всегда будет какой-нибудь враг, на которого можно спихнуть любые возникающие проблемы. They construct politics in such a way that there will always be an enemy to blame for any problems that arise.
Внимание: любой индикатор можно настроить (вкладка "Отображение" в окне свойств индикатора) таким образом, что его данные не будут показываться в этом окне. Attention: Any indicator can be set up (the "Visualization"tab in the indicator properties window) in such a way that its data will not be shown in this window.
Зрители узнали, что достаточно натянуть на телевизионный экран нейлоновый чулок, и его плетение будет преломлять свет таким образом, что изображение станет цветным. Viewers were told that all they had to do was pull a nylon stocking over their TV screen, and the mesh would cause the light to bend in such a way that it would appear as if the image was in color.
Кроме того, это весьма необычная планета, поскольку она пересекает орбиту Нептуна, хотя и делает это таким образом, что никогда не сможет с ним столкнуться. Pluto also has an unusual orbit, as it crosses Neptune’s orbit, though it does so in such a way that it can never collide with Neptune.
Honda, которая является японской Автомобильной компанией, они создали шляпу, которая знает, что думают ваши волосы а затем переводит эти мысли таким образом, что она может управлять автомобилем. Honda, which is a Japanese car company, they've developed a hat that knows what your hair is thinking and then translates those thoughts in such a way that it can drive the car.
Во многих случаях проекты разрабатываются таким образом, что их осуществление может быть начато, даже если финансирование из других источников еще не поступило или лишь частично покрывает планируемые затраты. In many cases, the projects are planned in such a way that their implementation may be initiated even if funding from other sources is not yet available or only partially meets total project costs.
Насосы для систем мойки танков с соответствующей соединительной арматурой могут быть расположены за пределами грузового пространства, если выпускные элементы системы устроены таким образом, что через них невозможно всасывание. Pumps for tank washing systems with associated connections may be located outside the cargo area, provided the discharge side of the system is arranged in such a way that suction is not possible through that part.
При оптимизации работы газотранспортных систем контроль за использованием отдельных компрессорных станций осуществляется таким образом, что потребление топливного газа и, следовательно, выбросы двуокиси углерода доводятся до минимума во всей системе. When optimising the operation of gas transmission systems, the use of individual compressor stations is controlled in such a way that fuel gas consumption and hence carbon dioxide emissions are minimised in the entire system.
– Но ситуация развивается таким образом, что государственные банки будут вынуждены пересмотреть свою политику и, возможно, они примут на вооружение более жесткий подход», потому что «даже они не могут себя позволить разбрасываться деньгами». “But the situation is developing in such a way that state banks will have to review their policies and perhaps adopt a more stringent approach” because “even they can’t afford to give away money.”
SAN — это архитектура для подключения запоминающих устройств на удаленных компьютерах (например, дисковых массивов и ленточных библиотек) к серверам таким образом, что устройства отображаются как локально подключенные к операционной системе (например, блочное хранилище). SAN is an architecture to attach remote computer storage devices (such as disk arrays and tape libraries) to servers in such a way that the devices appear as locally attached to the operating system (for example, block storage).
Широкую поддержку получило мнение о том, что данный проект положения следует толковать таким образом, что доказательство, которое является допустимым, не становится недопустимым лишь в силу того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры. It was generally agreed that the draft provision should be understood in such a way that evidence that was admissible did not become inadmissible by virtue of being used in the conciliation.
Участники форума пришли к согласию в том, что данное право имеет смысл лишь в том случае, если оно сформулировано таким образом, что отдельные органы управления, будь то водные компании или местные правительства, будут вынуждены его соблюдать. A consensus was reached at the Forum that such a right makes sense only if it is formulated in such a way that particular policymaking entities, be they water companies or local governments, face an affirmative duty to respect this right.
приветствуя в этой связи применение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса таким образом, что она не препятствует законной торговле алмазами и не создает чрезмерного бремени для правительств или промышленности, особенно для мелких производителей, и не препятствует развитию алмазной отрасли, Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way that it does not impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, and does not hinder the development of the diamond industry,
Система образования на Маврикии, особенно после ее реформирования, структурирована таким образом, что на уровне начального, высшего и профессионального образования- совместное обучение, в то время как в средней школе обучение в основном раздельное и очень мало школ с совместным обучением. The educational system in Mauritius, especially with the reforms in the Educational system, is structured in such a way that at primary, tertiary and vocational levels, the system is coeducational while secondary schools are mostly single-sexed with very few co-ed schools.
В ответ было указано, что в случае договоров, в той мере, в какой требуется, чтобы они были составлены в письменной форме, определение того, когда выполнено это требование, толкуется таким образом, что устное согласие о применении стандартных письменных соглашений рассматривается как удовлетворяющее требованию в отношении формы. It was stated in reply that, in the case of contracts, to the extent that they were required to be in writing, the interpretation of when that requirement was met was interpreted in such a way that an oral agreement that standard written agreements applied was taken as meeting the form requirement.
Комитет не установил, что поправки, внесенные в венгерское законодательство после того, как Комитет сделал выводы в отношении сообщения АССС/С/2004/04, изменили имеющиеся в распоряжении у общественности возможности осуществлять свои права по Конвенции таким образом, что Венгрия уже не соблюдает свои обязательства по Конвенции. The Committee did not find that the changes made to the Hungarian legislation since the Committee had reached its findings with respect to ACCC/C/2004/04 had altered the possibilities for the public to exercise its rights under the Convention in such a way that Hungary was no longer in compliance with the Convention.
приготовление предназначенных для общественного потребления продуктов питания или напитков таким образом, что в них образуются или в них попадают вещества, опасные для здоровья людей, а также продажа, предложение к продаже или распространение иным образом таких продуктов питания или напитков: тюремное заключение на срок до пятнадцати лет; preparing foodstuffs or drinks intended for public use in such a way that substances, hazardous to human health, are formed or allowed to enter, as well as selling, or otherwise distributing such foodstuffs or drinks: imprisonment up to fifteen years;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.