Exemples d'utilisation de "таким же" en russe

<>
Таким же образом введите остальные события. Enter the rest of your events in the same manner.
Американский оптимизм стал таким же проклятьем, как и благословлением. American optimism became as much a curse as a blessing.
В 1930-е годы бывший член Верховного суда Оливер Уэнделл Холмс, ветеран американской гражданской войны в почтенном возрасте, побывал на встрече с Франклином Д. Рузвельтом, таким же, как и он, выпускником Гарвардского университета, но не блиставшим в учебе. In the 1930s, former Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes, a crusty old veteran of the American Civil War, was taken to meet Franklin D. Roosevelt, a fellow Harvard graduate but one who had not been a distinguished student.
Таким же принципом должен руководствоваться и ЕС. The same principle ought to guide the EU.
Лишение сна приводит к таким же патологиям, что и опьянение. Sleep deprivation is as much of an impairment as inebriation.
Это шпион с таким же милым камбузом. It's a spy with the same sweet caboose.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии. These opportunities need to be seized with as much alacrity as the world has responded to Asia's sorrow.
Ты должен показать себя таким же, Флайт. You need to make yourself the same, Flight.
Oxfam отмечает, что восемь самых богатых людей в мире сегодня владеют таким же благосостоянием, как самые бедные 3,6 миллиарда человек. Oxfam has observed that the world’s eight richest people now own as much wealth as the poorest 3.6 billion.
Саудовцы не сумели поступить таким же образом. We Saudis have failed to do the same.
Режим должен понять, что, несмотря на все свои усилия, сирийцы наблюдали за событиями в регионе с таким же интересом, как и остальной мир. The regime must appreciate that, despite its best efforts, Syrians have been watching events in the region with as much interest as the rest of the world.
Таким же образом стали матери Плаза-де-Майо: The Mothers of the Plaza de Mayo became the same:
Но то, что это будет очень необычным шагом, может стать для Трампа таким же (как и многое другое) поводом именно так и поступить. But that it would be so unusual may be as much of a reason for Trump to do it as anything.
Германия и Австрия повели себя таким же образом. Germany and Austria behaved the same way.
Крайне вероятно, что Путин выставит свою кандидатуру на пост президента в 2012-м, и крайне вероятно, что Медведев с таким же изяществом уйдёт, чтобы уступить ему место. Putin will indeed most probably run for President in 2012, and Medvedev will most probably step down with as much grace as possible to make way for him.
Каждый звук, каждый обертон был точно таким же. Every pitch, every intonation, was exactly the same.
Моральные эмоции, такие как сопереживание, являются таким же исходом тупиковой работы адаптации, как и прямохождение и то, что пальцы у человека противопоставляются: то есть, черты, которые закреплены в виды через распространение отдельных генов. Moral emotions like empathy are as much an outcome of the blind workings of adaptation as our upright stance and opposable thumbs – traits that are entrenched in a species through the proliferation of particular genes.
Не может быть другого измерения с таким же существом There can't be another dimension with the same organism
(Хрущевская "оттепель" и горбачевская "перестройка" случились таким же образом). (Khrushchev's "Thaw" and Gorbachev's Perestroika happened the same way.)
URL должен быть таким же, как в мобильной версии статьи. The URL should be the same as the mobile web version of the article.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !