Ejemplos del uso de "сходит с рук" en ruso

<>
Что выпускникам все сходит с рук? What, like seniors get away with murder?
Камбоджийскому правительству сходит с рук убийство. Cambodia’s government has been getting away with murder.
До тех пор пока активность настолько проста, она довольно легко сходит с рук. So as long as activism is that simple, it's pretty easy to get away with.
Потому что в каждом городе есть такие людишки, как вы, испорченные маленькие сопляки, кому все сходит с рук. Because every town has people like you, spoiled little brats who get away with everything.
Они занимаются этим уже 15 лет и им всё сходит с рук, запуская детей, вроде меня в эту мясорубку. They've been doing this for 15 years and getting away with it, putting kids like me through the meat grinder.
В основном ему это сходит с рук, и тем самым он создал образец беззакония и лживости, которому начали следовать другие режимы. For the most part, he has gotten away with it, thereby establishing a model of lawlessness and mendacity that other regimes have begun to follow.
Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете. They are getting away with their power grab even though it goes against the Maastricht Treaty, which excludes nationality as a criterion for membership on the Executive Board.
Ох, значит, ему все сойдет с рук. Oh, he's getting away with murder.
При Обаме ему сошло с рук очень многое. Under Obama, it got away with a lot.
Многие думали, что вам все сошло с рук. Lot of people thought you got away with murder.
При Трампе Китаю может сойти с рук еще большее. Under Trump, it could get away with even more.
– Нельзя, чтобы этому еврею сошла с рук кража сведений. “You can’t let the Jew steal that stuff and get away with it.
Он может сойти с рук что-либо просто проблесковом что оскал. He could get away with anything just by flashing that grin.
Мы позволили нашим противникам думать, что им все будет сходить с рук. We’ve let our rivals and challengers think they can get away with anything.
С незапамятных времён дети думают, что им все сойдет с рук, и наши не исключение. Since the dawn of time, kids have been trying to get away with stuff, and ours is no exception.
Поскольку, если Франции сойдет с рук явное нарушение правил Пакта о стабильности, то ее примеру последуют другие. For if France can get away with its flagrant violation of the Stability Pact rules, others will follow the French lead.
Вспомните ту размахивавшую ножницами учительницу в никабе, которая отрезала волосы ученице без паранджи – и ей это сошло с рук. There was the scissor-wielding, niqab-wearing primary-school teacher who cut off the hair of her unveiled student — and got away with it.
До скандала он считал, что ЕНД сойдут с рук его «незаметные предвыборные уловки», применяемые с целью сохранения большинства в парламенте. Before the scandal, Mitchell expected that the UNM might have gotten away with “low-key election shenanigans” to maintain a majority in parliament.
Некоторым это может сойти с рук, в случае личного подоходного налога, потому что даже если проигравшие заметят, они недостаточно организованы. One might get away with this in the case of personal income tax, because even if the losers notice, they are not sufficiently organized.
До сих пор большим странам сходил с рук этот захват власти, потому что малые страны были слишком разобщены для эффективной контратаки. So far, the big countries have been able to get away with their power grab because the small ones have been too disunited to launch an effective counterattack.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.