Exemples d'utilisation de "судьбах" en russe

<>
В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах. In each country, I presented lists of political prisoners and asked about their fates.
Японцы и британцы могут показаться очень разными, но при более близком рассмотрении можно найти нечто сходное в параллельных судьбах этих двух островных народов. The Japanese and the British may seem very different, but a closer look reveals something akin to a parallel destiny for these two island peoples.
Возможно, что изменение в судьбах более всего заметно на посадочных талонах у должностных лиц Международного Валютного Фонда. The shift in fortunes can perhaps best be seen on the boarding passes of International Monetary Fund officials.
Нежелание России честно сообщать о гибели своих солдат напоминает советское время, когда скрывали информацию о судьбах военнослужащих, возвращавшихся из Афганистана. Russia’s unwillingness to honestly report on the deaths of its soldiers harkens back to the days of the Soviet Union, where the fate of servicemen returning from Afghanistan was covered up.
Поскольку силы реакции и популизма укрепляются по обе стороны Атлантики, легко можно стать фаталистом, думая о судьбах Европы и либеральной демократии. As the forces of reaction and populism gain strength on both sides of the Atlantic, it is easy to become fatalistic about the fate of Europe and liberal democracy.
Здесь не Москва, в которой, по словам Пескова, люди сидят в дорогих ресторанах, едят итальянские блюда по 35 долларов за порцию и тревожатся о судьбах страны. It’s no Moscow, where, Peskov said, people sit in expensive restaurants, eating $35-a-plate Italian meals and fretting about the fate of the country.
— Кроме того, начинают торговаться о судьбах сотен тысяч беженцев из регионов Ближнего Востока и Северной Африки, платят там три миллиарда евро, еще три миллиарда евро, и, по сути, торгуют судьбами несчастных людей». "And bargaining on the future of hundreds of thousands of refugees from the Middle East and North Africa, paying 3 billion euros and another 3 billion euros, and actually bargaining on the fate of unfortunate people instead of being resolute in the fight against terrorism."
Японские власти, суетливо хлопочущие о правах человека и верховенстве права, не дают искреннего или связного ответа на вопросы о судьбах этих людей, равно как и не извиняются, и не пытаются честно предоставить компенсацию жертвам прошлых преступлений Японии против человечности. The Japanese authorities who make a fuss about human rights and the rule of law are not giving a sincere and coherent response concerning the fate of those victims, and they have neither apologized nor honestly compensated for Japan's past crimes against humanity.
Также он должен положить конец своим предполагаемым коррумпированным действиям в богатых полезными ископаемыми развивающихся странах, привести свою валютную политику в соответствие с глобальными нормами, принять меры для сокращения выбросов парниковых газов, а также больше заботиться о судьбах людей за пределами Китая и своих решений. It must also end its alleged corrupt practices in resource-rich parts of the developing world, align its currency policy with global norms, lead efforts to curb greenhouse-gas emissions, and, more generally, take into more account the fate of people outside of China in its decision-making.
А раз судьба редко ошибается, And so the fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
Судьба не посылает нам герольдов. Destiny doesn't send us heralds.
Он бормочет и рассказывает судьбу. He babbles and also tells your fortune.
Как можно улучшить судьбу людей? What would it be like to be improving the human lot?
Судьба Украины стала судьбой Европы. Ukraine’s fate has become Europe’s fate.
Они разделили судьбу своих врагов. They shared a destiny with their enemies.
Прекрасная цыганка, предскажи мою судьбу. Fair gypsy, read my fortune.
Да, может, мы и бросили вас на произвол судьбы, когда напали япошки. Yes, we might have abandoned you lot to die when the Japs attacked.
Дальнейшая судьба Келли сегодня неясна. Kelly’s fate today is uncertain.
Пусть он решит мою судьбу. I let him decide my destiny.
Не обижайся на превратности судьбы. Don't get bitter at the reverses of fortune.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !