Sentence examples of "судебная лингвистика" in Russian

<>
Извините, но с точки зрения судебной лингвистики эти угрозы весьма увлекательны. I'm sorry, but from a forensic linguistics standpoint, these threats are quite fascinating.
В ноябре, не получив соответствующего разрешения, три американских специалиста не смогли принять участие в Конференции «Лингвистика 2007»; In November, three United States specialists were unable to attend the event Lingüística 2007, having failed to receive the necessary permit.
Судебная экспертиза показала, что причиной катастрофы стала повышенная скорость захода на посадку, невыполнение экипажем стандартных процедур на посадке, а также непреднамеренный выход двигателей на повышенные обороты прямой тяги. The forensic investigation showed that the accident was caused by an accelerated landing approach, the failure of the crew to comply with standard landing procedures, as well as an unintentional forward thrust increase of the engines.
Бесплатные учебные ресурсы имеются в таких доменах, как курсы разговорного языка, преподавание языков, освоение языков, подготовка к экзаменам по языку и лингвистика. The free learning resources are available in the domains of conversational languages courses, language teaching, language acquisition, preparation for language examinations and linguistics.
Будет ли лишена силы судебная власть? Should the judiciary be deprived of power?
Но путинская судебная система вдохновляется советской историей. But Putin's judicial system is inspired by Soviet history.
Нереформирования судебная система Украины также тормозит расследования этого органа, отказывая ему в ордерах на обыск, специально назначая очень низкие суммы освобождения под залог подозреваемых (благодаря чему они получают возможность бежать из страны), а также сохраняя официальные посты за людьми, которых бюро подозревает в совершении преступлений. Ukraine's unreformed judiciary also stymies NABU's investigations by denying search warrants, setting purposely small bail for suspects — thereby allowing them to flee the country — and preserving official positions for people who are NABU suspects.
Существующая судебная система явно прогнила, и вполне очевидно, что такой же исход ожидал бы антикоррупционную палату. The current court system is clearly rotten, and a captive “chamber” would be too.
- Для этого нужны защита прав собственности, эффективная и независимая судебная система, защита конкуренции». “That, in turn, requires the protection of property rights, an effective and independent judiciary and fair competition.”
Однако со временем стало ясно, что хотя НАБУ и прокурор выступают с громкими заявлениями и расследуют сотни дел (на сегодня их около 400), им очень трудно поддерживать выдвинутые обвинения, так как нереформированная в своей основе судебная система оказывает им сопротивление. Gradually, however, it became clear that though the agency and the prosecutor could make loud noises and investigate hundreds of cases (about 400 so far), they found it hard to make charges stick because the largely unreformed court system pushed back.
И хотя, по его словам, он допускает, что высшая судебная коллегия Турции, которая приказывала проводить аресты, приняла меры по поддержанию функционирования системы, «задача эта, похоже, непростая». While he said he assumes Turkey’s top judicial board, which ordered the detentions, has taken measures to maintain a functioning system, “it seems to be a difficult task.”
В результате судебная система в Индии выгодно отличаются от китайских судов, в которых преобладает влияние коммунистической партии и которые устраивают показательные процессы и выносят приговоры в обход закона. As a result, India's rule of law is vastly better than the Communist party-dominated courts of China, complete with show trials and forgone convictions.
Ожидается, что благодаря Сколково у России появится новая схема модернизации, независимая судебная власть, основанная на диктате закона, уважение к международным традициям ведения бизнеса, а также инфраструктура, построенная на ультрасовременных технологиях. It is anticipated that Skolkovo will provide Russia with a new framework from which to modernize, a place with an independent judiciary based on the rule of law, respect for international business practices and a state-of-the-art technology infrastructure.
Принимаемая за чистую монету судебная вражда двух живущих в Лондоне олигархов, Бориса Березовского и Романа Абрамовича, проливает резкий свет на коррупцию времен правления позднего Ельцина и Путина. Taken at face value, the London court feud of two London-based oligarchs, Boris Berezovsky and Roman Abramovich, shines a harsh light on the corruption of the late Yeltsin and Putin years.
Судебная тяжба не остановила Гилбертсона от создания бизнеса на основе бренда Фаберже. The litigation hasn’t stopped Gilbertson from building the Fabergé business.
Но идти в обход закона всегда рискованно, особенно в обществе, где отсутствует независимая судебная система. But skirting the law is always a risky thing to do, particularly in a society without an independent court system.
Судебная власть страдает от мощной коррупции и давления, оказываемого на нее исполнительной властью». The judiciary has suffered from significant corruption and pressure from the executive branch.”
Стране нужны судебная система, правительство и пресса, способные призвать к ответу любого, независимо от занимаемого им положения. It needs a judiciary, a polity and a press that can hold anyone to account, regardless of their position.
Приближается вторая годовщина Евромайдана, которую Украина будет отмечать в ноябре, однако среди украинцев усиливаются разочарования. Набирают популярность национал-популисты, призывающие к свержению Порошенко, а пророссийские силы и олигархи сохраняют свою силу и власть, поскольку коррумпированная судебная система на Украине их не трогает. As the second anniversary of the Euromaidan protests approaches in November, Ukrainians are growing increasingly disillusioned, nationalist populists are gaining popularity and calling for Poroshenko’s ouster, and pro-Russian forces and oligarchs are untouched by Ukraine’s corrupt judicial system and remain as powerful as before.
Однако причиной для подозрения Путина, или, по крайней мере, представителей власти высокого уровня в причастности к этому делу является как раз знание того, как работает в России судебная власть. But an understanding of how the Russian judicial system works is exactly the reason for suspecting Putin’s involvement in the case, or at the very least high-level government interference.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.