Sentence examples of "стремление от источника раздражения" in Russian

<>
Основатель Intercept Джереми Скейхилл (Jeremy Scahill) сообщает, что «презентации были получены от источника в разведывательном сообществе». Intercept journalist Jeremy Scahill writes that the slides “were provided by a source within the intelligence community.”
Однако следует учитывать, что блокировка рекламы позволяет избавиться от источника отслеживающих cookie, а если вы запускаете браузер в приватном режиме, все файлы cookie удаляются с устройства по окончании сессии, то есть после закрытия браузера. Notice however that by blocking ads, you block the source of many tracking cookies, and at the end of a private browsing session, when you close the browser, all cookies from that session are deleted.
Резкий взлет цен нанесет ущерб экономикам всех стран, которые импортируют нефть, независимо от источника ее поступления. The rapid spike in prices would harm all economies that import oil, regardless of where it comes from.
Ну, они далеко от источника, получая небольшие, но постоянные дозы. Well, they're far enough away from the source, receiving only incremental doses.
Да, они, должно быть, делали тесты, подвергая наполненные газом шарики воздействию тепла, пока они не оказались слишком близко от источника, и пластмасса воспламенилась. Yeah, they must've been doing tests, exposing the gas-filled balls to heat sources, and gotten them too close, and celluloid is flammable.
Этот непродуманный рецепт основан на недостаточной экономической теории или эмпирических свидетельствах; нет никакой причины ожидать того, что независимо от источника инфляции, лучшим ответом будет увеличение процентных ставок. This crude recipe is based on little economic theory or empirical evidence; there is no reason to expect that regardless of the source of inflation, the best response is to increase interest rates.
У доктора Фолкмана была теория о том, что развитие опухолей можно остановить, отделив их от источника питания. Dr. Folkman had a theory that the progression of tumors could be arrested by cutting off their source of nourishment.
Правила журнала с областью всех сообщений, проходящих через организацию, независимо от источника или назначения. Journal rules with the scope set to journal all messages that pass through your organization regardless of origin or destination.
Отсоедините кабель питания маршрутизатора от источника питания. Unplug the power cable for the router from the power source.
В Exchange 2016 к сообщениям, которые не удается доставить, применяются различные крайние сроки (для повторных попыток доставки или повторной отправки), а также крайние сроки действия в зависимости от источника и места назначения сообщения. In Exchange 2016, messages that can't be successfully delivered are subject to various retry, resubmit, and expiration deadlines based on the message's source and destination.
Шаги одинаковы независимо от источника. The steps are the same, regardless of the source.
Отсоедините кабель питания модема от источника питания. Unplug the power cable for the modem from the power source.
Я поднесу микрофон сюда и начну двигать его от источника Вы можете заметить постепенное понижение. I'll put it over here, and as I move this away from the source, you'll notice the spiral.
Например, мы знаем, вне зависимости от времен года, что поверхность, наклоненная в сторону от источника тепла нагревается меньше, и что вращающаяся в пространстве сфера направлена всегда одинаково. For instance, we know, independently of seasons, that surfaces tilted away from radiant heat are heated less, and that a spinning sphere, in space, points in a constant direction.
контингент 1: все сотрудники Секретариата, независимо от источника финансирования их должностей, с назначением сроком на год или более продолжительный период, в отношении которых применяются Правила о персонале серии 100, за исключением сотрудников, назначенных в миссии, сотрудников категории полевой службы и преподавателей иностранных языков. Population 1: All Secretariat personnel, irrespective of source of funding, holding an appointment of one year or more under the 100 series of the Staff Rules, with the exception of mission appointees, Field Service staff and language teachers.
Согласно информации, полученной от источника, г-н Тарик Азиз, гражданин Ирака, родившийся в Мусале 6 февраля 1936 года, по профессии является журналистом и преподавателем английского языка. According to the information received from the source, Mr. Tariq Aziz, a citizen of Iraq born in Mousal, Iraq, on 6 February 1936, is a journalist and English language teacher by profession.
возможность использования МБТП своей электронной платформы для установления, регистрации и передачи данных, содержащихся в свидетельствах о происхождении, от источника в пункт потенциального таможенного контроля при въезде, с тем чтобы исключить необходимость использования бумажного документа, сопровождающего груз. The possibility of the IBCC using its electronic platform to establish, record and transmit Certificate of Origin data from source to point of potential Customs control at import, in order to eliminate the need for a paper document accompanying the goods.
В то же время Рабочая группа переадресовала сведения об одном случае, обновленные за счет информации, полученной от источника. At the same time, the Working Group retransmitted one case with new information from the source.
Не предвосхищая решений, которые Совет может принять в ответ на возможные выводы предлагаемой группы экспертов, хочу сказать, что содержащаяся в докладе Генерального секретаря ссылка на штрафные адресные санкции предполагает действия не в отношении Гвинеи-Бисау или любой другой страны, а в отношении лиц, которые, как может быть установлено, причастны к циклу наркоторговли: от источника до транзитного пункта и далее до пункта назначения. Without prejudging the actions that the Council might decide to take in response to the findings that the proposed panel of experts might put forward, the reference in the report of the Secretary-General to punitive targeted sanctions is intended to be directed not at Guinea-Bissau or any other country, but rather at individuals who would be seen as involved in the cycle of drug trafficking from the source to the transit point to the final destination.
В проекте также не нашла своего отражения и его попытка отойти от позиции Аго посредством классификации последствий нарушения обязательств в зависимости от источника или содержания этих обязательств (общий обычай- договорное международное право- судебные, квазисудебные и другие институциональные решения). Also his attempt to depart from Ago by classifying the consequences of the breach of obligations by the source or content of those obligations (general custom- conventional international law- judicial, quasi-judicial and other institutional decisions) never ended up in the draft.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.