Sentence examples of "страшиться" in Russian

<>
Translations: all19 fear19
Будем же страшиться его природной мощи и судьбы. And let us fear his native mightiness and fate of him.
Быть сильными и решительными, не бояться и не страшиться их». ‘Be strong and resolute, neither fear nor dread them.’”
Поэтому западные творцы политики вполне естественно почувствовали, что съежившуюся Россию надо в большей степени игнорировать, нежели страшиться. It was inevitable, then, that Western policy makers would feel that this shrunken Russia was more to be ignored than feared.
Однако соседи России еще долго будут страшиться размеров и мощи российской армии, особенно в ходе так называемых гибридных операций. Still, Russia’s neighbors will continue to fear the size and prowess of the Russian Army (especially in so-called “hybrid” operations) for a long time.
В этом есть свои преимущества. Американская оборонная отрасль начнет страшиться всемогущего Бога, а ВВС с ВМС получат хорошо зарекомендовавшие себя машины. This would have the advantage of putting the fear of almighty God in the U.S. defense industry, and of putting proven platforms into the hands of the USAF and USN.
Сигнал россиянам заключается в том, что Путина уважают и боятся на мировой арене. А поэтому они должны восхищаться его силой и страшиться ее. The message to Russians is that Putin is a respected and feared force on the world stage and that they should stand in awe of his strength.
Чего страшатся неверующие, то и настигает их. What ungodly fear, even such shall befall them.
Подобно деспотам всего мира, он страшится своего народа. Like despots the world over, he fears his people.
Никто не страшится преклонить колени перед богом, которому он доверяет. No man fears to kneel before the god he trusts.
Не страшусь опасности, даже когда прохожу темной долиной смерти, потому что, Господь, Ты со мной. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil for thou art with me.
Польские крестьяне, которые после 1989 года, немного шире взглянули на мир, видят, что происходит, и страшатся этого. Poland's peasants, who gained a glimpse of the wider world since 1989, see what is going on and fear it.
Больше всего китайцы страшатся смены режима в результате народных волнений, которые охватили постсоветское пространство и дали волю арабской весне. The deepest Chinese fear is of regime change similar to the kinds that swept across the former Soviet space and let loose the Arab Spring.
Что касается Гудкова, то от этого человека простых граждан отпугивает радикализм его высказываний – ведь россияне очень сильно (и не без исторических оснований) страшатся беспорядков и анархии. In Gudkov’s case, it is partly the radicalism of his rhetoric which is likely to spook ordinary Russians, with their deep (and historically well-founded) fear of upheaval and anarchy.
Они привыкли иметь дело с автократами в Каире, Дамаске и Амане и теперь страшатся последствий внешней политики арабских стран, которая будет истинным образом отвечать чаяниям людей. They are used to dealing with autocrats in Cairo, Damascus, and Amman, and now fear the consequences of an Arab foreign policy that genuinely responds to the voice of the people.
Северная Европа страшится экспроприации; юг находится в тисках словно бы нескончаемого экономического кризиса и беспрецедентно высокого уровня безработицы, виновниками которой его жители считают север – особенно Германию. Northern Europe is plagued by fears of expropriation; the south is in the grip of a seemingly unending economic crisis and unprecedentedly high unemployment, for which its citizens hold the north – particularly Germany – responsible.
Таким образом, можно ожидать, что иностранные держатели долларовых активов могут в любой день выбросить их на рынок и, таким образом, вызвать падение доллара, которого они так страшатся. Therefore, foreign speculators should, any day now, dump their dollar-denominated assets onto the market, and so bring about the dollar decline that they so fear.
Лавров представляет режим, который в данный момент не находится в опасности, но он определенно страшится народного недовольства, антикоррупционных заявлений и, конечно же, политических демонстраций, которые породили оранжевую революцию на Украине и арабскую весну в Северной Африке. Lavrov represents a regime that, although not endangered at the moment, certainly fears popular discontent, anti-corruption rhetoric and, of course, political demonstrations of the sort that created the Orange Revolution in Ukraine or the Arab Spring across North Africa.
Сегодня, в то время как мы присутствуем здесь, миллионы мужчин и женщин, богатых или бедных, молодых и не очень молодых, осознавая, что они заражены ужасным вирусом, испытывают ужасные физические и моральные страдания, страшась неминуемой смерти или питая слабую надежду на возможное выживание. As we meet here today, millions of men and women, rich or poor, young and not so young, knowing that they live with the terrible virus, are overwhelmed by physical and moral suffering, torn between the fear of imminent death or the tenuous hope of uncertain survival.
Это является главным источником озабоченности для тех, кто стремится к достижению справедливого мира, кто испытывает отчаяние и кто страшится того, что их надежды и чаяния могут никогда не осуществиться и что их благородные усилия могут не увенчаться достижением желанной цели из-за маневров, проволочек и невыполнения обязательств, содержащихся в конвенциях, резолюциях и других международных документах. That is a major source of concern for those who aspire to the realization of a just peace, who feel desperate and who fear that their hopes and dreams might come to naught and that their noble efforts might not achieve the desired objective because of manoeuvring, prevarication, procrastination and failure to abide by commitments under conventions, resolutions and other international instruments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.