Sentence examples of "стоящими" in Russian

<>
Некоторые из них действительно окажутся стоящими. Some of these may be real bargains.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими: Many government funding guarantees will turn out to have been costless:
В частности, разрабатывается процедура автоматического сближения и сцепления вагонов со стоящими составами. In particular, development activities are oriented towards automatic approaching and coupling with trains standing.
Избрание Олланда дает нам ценную возможность справиться с проблемами, стоящими перед ЕС. Hollande's election offers us a valuable opportunity to meet the challenges that the EU faces.
Альтернативами, стоящими перед Ираном, должны быть признание и безопасность или полная изоляция. Iran's alternatives should be no less than recognition and security, or total isolation.
Благодаря проведенному опросу удалось высветить самые экономичные способы борьбы с самыми серьезными проблемами, стоящими перед этим регионом. The Consulta succeeded in its goal of highlighting the most cost-effective ways to combat the region’s biggest problems.
Страны-члены в настоящее время разделены на два класса ? кредиторов и должников ? с кредиторами, стоящими во главе. Member countries are now divided into two classes – creditors and debtors – with the creditors in charge.
Предложения из Кентукки были довольно стоящими. Они делали самодельный спирт, стиральные порошки и накладные ногти. And I wanted to show you, also, the suggestions from Kentucky are pretty good - they had moonshine, laundry detergents and liquid nails.
Понимая это, Медведев сосредоточил свои усилия на микроэкономической политике, а конкретно — на стимулировании предпринимательской деятельности и на формировании частного бизнеса в России путём смягчения эффекта, оказываемого на него стоящими на его пути внушительными барьерами. Recognizing this, Medvedev is now focusing his efforts on the micro economy – specifically, encouraging entrepreneurship and private business formation in Russia by mitigating the effects of burdensome hurdles that stand in the way.
Но такая реакция стала бы ужасной ошибкой: это капитуляция перед стоящими перед нами вызовами. But such a response would be a terrible mistake – a capitulation to the challenges that we face.
Еще раньше этого, мы на "Западе" должны избегать гордиться тем, что мы, якобы, каким-то образом являемся героическими закулисными деятелями, стоящими за коренными изменениями в Тунисе и Египте. More immediately, we in the West should avoid the conceit that we were somehow the heroic behind-the-scenes progenitors of fundamental change in Tunisia and Egypt.
Было признано, что трансграничное загрязнение воздуха тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями (СОЗ) являются двумя основными проблемами, стоящими перед Исполнительным органом. Further, it was recognized that transboundary air pollution problems related to heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) are two of the major issues for the Executive Body.
У них есть ритуал, что-то религиозное, что они должны проделывать перед стоящими камнями на Круглой Горе. They got a ritual, a religious thing, they have to do in front of the standing stones up on Round Mountain.
Ни у одной из стран ЕС нет сил в одиночку справиться с угрозами, стоящими перед Европой. None of the EU’s member states, acting alone, has the strength to address the threats that Europe faces.
В отношении арбитража, поскольку маловероятно, что работа над всеми вопросами, стоящими перед Рабочей группой II (арбитражные и согласительные процедуры), может быть завершена до начала следующей сессии Комиссии, приоритетное внимание следует уделить вопросу о временных мерах защиты. On the subject of arbitration, since it was unlikely that work on all the issues before Working Group II (Arbitration and Conciliation) could be completed by the Commission's next session, priority should be accorded to the question of interim measures of protection.
Кроме того, на этих встречах будут присутствовать все те министры Северной Ирландии, чьи обязанности хотя бы частично связаны с вопросами, стоящими на повестке дня. These meetings would also be attended by any relevant Northern Ireland Minister whose responsibilities were particularly affected by the issues on the agenda.
Практика посещения членами Форума различных учреждений способствовала укреплению связей Форума с учреждениями и ознакомлению с их работой и стоящими перед ними задачами. The visits by Forum members to agencies have permitted the Forum to strengthen its links with the agencies and familiarize itself with their work and challenges.
И только после этого мы узнаем, сможет ли Германия справиться со стоящими перед ней тойнбианскими вызовами. Only then will we know whether Germany can meet the Toynbeean challenge it is facing.
По мнению Сохейла, двумя барьерами, стоящими в России на пути к успеху, является изобилие ресурсов в стране и культура, в течение семидесяти лет душившая предпринимательство. Two barriers to success in Russia are the country’s resource wealth and a culture that for 70 years stifled entrepreneurship, Sohail said.
Это побуждало меня присматриваться к акциям, чтобы найти несколько компаний, которые «пока еще дешевы» и являются стоящими инвестициями, поскольку «пока еще не поднялись». This caused me to look around to find a few stocks that "were still cheap" and were worthwhile investments because "they had not gone up yet."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.