Sentence examples of "стоящего" in Russian

<>
Наушники лежат в кармане впереди стоящего кресла. Headphones are in the pocket of the seat in front of you.
Виктор говорит, что зарубит проект, если у меня не будет чего-то стоящего к понедельнику, а я так много над этим работал. Victor is saying he'll pull the project if I don't have something by Monday, and I have put so much work into this.
Я видел, стоящего во плоти, как и тебя сейчас. I saw him standing there in the flesh as you do now.
Кроме того, совместно мы должны стремиться к тому, чтобы предвидеть проблемы, а не действовать только перед лицом стоящего кризиса. In addition, collectively we must do a better job of anticipating problems rather than being in reactive mode in the face of crises.
Я, наверное, дам прессе ваше имя, фотографию и место работы, как местного героя, стоящего на страже интересов арийского сообщества. I should release your name and picture and place of business to the media as a local hero standing up to the aryan community.
Сформированное четыре года назад, правительство союза Солидарность, стоящего справа от центра, (в основе которого лежит старый торговый союз Солидарность) и либеральный Союз Свободы (в который входили некоторые широко известные политические деятели Польши) протолкнули радикальные реформы в управлении, общественной безопасности, здравоохранении и образовании. Formed four years ago, the government of the right-of-center Solidarity alliance (based on the old Solidarity trade union) and the liberal Union of Freedom (which contained some of Poland’s best known political figures) pushed through radical reforms in administration, social security, health, and education.
Теперь литовцы все сильнее боятся стоящего у них на пороге медведя. Now, Lithuanians’ fear of the bear on their doorstep is surging.
Не просто получить высокий пост, прийти к власти или стать известным, а достичь чего-то стоящего в жизни, чтобы сделать этот мир немного лучше. But it wasn't simply for office or power or celebrity or fame - what it was for was to accomplish something worthy enough in life so that he could make the world a little better place for his having lived in it.
Я вижу небеса отверстые и Христа, стоящего одесную бога! I see the heavens open and Christ standing at the right hand of God!
В случае служебной двери в задней торцевой части транспортного средства вместимостью не более 22 пассажиров это требование считается выполненным, если водитель способен обнаружить присутствие человека ростом 1,3 м, стоящего на расстоянии 1 м позади транспортного средства ". In the case of a service door in the rear face of the vehicle not exceeding 22 passengers, this requirement is satisfied if the driver is able to detect the presence of a person 1.3 m tall standing 1 m behind the vehicle.
Г-н Рёгнер (наблюдатель от Европейской федерации страхования и перестрахования) поддерживает замечания, сделанные наблюдателем от Европейской комиссии, и предложение о включении стоящего в квадратных скобках текста, в котором объясняется, почему применимым правом должен быть lex situs. Mr. Rögner (Observer for the European Insurance and Reinsurance Federation) expressed support for the comments made by the observer for the European Commission and for the inclusion of the text in square brackets, which explained why lex situs should be the applicable law.
Другое объяснение стимула, стоящего за слиянием компаний медицинского страхования - это лоббирование. Another explanation for the momentum behind health-insurer mergers is lobbying.
В конце концов, МУС сам по себе не располагает никакой возможностью арестовать кого-либо в Судане, тем более главу государства, стоящего во главе вооружённых сил страны. After all, the Court has no means of its own to arrest anyone in Sudan, much less a head of state who commands the country’s armed forces.
ведущий, который просит разъяснений у репортера, стоящего на фоне Королевского дворца в Брюсселе. anchorman asking clarification from a reporter standing in front of the Royal Palace in Brussels.
От Америки не поступит стоящего предложения по решению экологических проблем, пока не будет получено согласие конгресса. There will be no worthwhile American offer on the environment until there is a deal in Congress.
У многих из вас есть дети, и вы знаете: их появление влечет большие перемены, т.е. люди не боятся кардинально менять свою жизнь ради чего-то стоящего. Many of you have kids, and you know thatв ™s a big change in your lifestyle, and so people are not afraid to make big changes in lifestyle if theyв ™re worth it.
Он увидел своего сына, стоящего над телом, и начал искать орудие убийства, которым Джеймс, как ему казалось, задушил вашего мужа. He saw his son standing over the body, so he started to look for the implement he believed James used to choke your husband to death.
Степень падения цен на нефть, а также последующие дефляционные опасения приводятся в качестве основного фактора, стоящего за общей нестабильностью рынка. The extent of oil’s fall, and consequent deflationary fears, is cited as a major factor behind overall market turmoil.
В носовой части МиГ-29 (Fulcrum по натовской классификации), стоящего возле здания национального военно-воздушного и космического разведывательного центра на авиабазе Райт-Патерсон в Огайо, выросло осиное гнездо. The MiG-29 Fulcrum outside the National Air and Space Intelligence Center at Ohio’s Wright-Patterson Air Force Base has a hornet’s nest growing in its nose.
А это естественная поза стоящего мужчины. Думаю, эта картинка вдохновила Криса на то, чтобы записать меня на тренинги по нестандартному мышлению. And this is the natural posture of a standing man, and I think this picture inspired Chris to insert me into the lateral thinking session.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.