Sentence examples of "ставить вопрос" in Russian

<>
Около шести лет назад мы стали ставить тот же вопрос по поводу исключительно And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
Проще говоря, равенство классов P и NP ставит вопрос о том, может ли любая задача, решение которой может быть быстро подтверждено компьютером, так же быстро быть решена компьютером. In simplest terms, P versus NP asks if every problem whose solution can be quickly verified by a computer can also be quickly solved by a computer.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий " если бы не "), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного ущерба, если бы оно не было требованием от имени потерпевшего гражданина. Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий " если бы не "), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного вреда, если бы оно не было требованием от имени потерпевшего лица. Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий «если бы не»), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного ущерба, если бы оно не было бы требованием от имени потерпевшего гражданина. Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий " если бы не "), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного вреда, если бы оно не было требованием от имени лица, которому причинен вред. Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
Действительно, можно ставить вопрос о привлечении Саакашвили к суду за военные преступления. Indeed, there is a question of Saakashvili facing a trial for war crimes.
На самом деле абсолютно бесполезно бояться роботов и ставить вопрос типа: "искусственный интеллект отбирает работу у американцев". In fact, it is profoundly unhelpful to stoke fears about robots, and to frame the issue as "artificial intelligence taking American jobs."
Если ставить вопрос с точки зрения удовлетворённости от жизни, то видно, что оно растет с ростом уровня дохода. So if you look at questions like this, life satisfaction, you see life satisfaction going up with each rung of income.
Следует ставить вопрос не о том, следует ли добиваться правосудия и подотчетности, а о том, когда и как. The question should never be whether to pursue justice and accountability, but rather when and how.
если это необходимо, ставить вопрос о создании и организации в государствах-членах подразделений по борьбе с коррупцией и обработке всей соответствующей информации, предлагая возможные варианты их функционирования (Мали). If necessary, propose the creation and organization, and suggest modalities for the operation, of units in Member States for combating corruption and handling all related information (Mali).
Недостаточная диверсификация экспортных структур, опора на прямые иностранные инвестиции, технологическая зависимость и низкие темпы процесса наверстывания отставания и сокращения масштабов абсолютной нищеты выступают в качестве оснований для того, чтобы ставить вопрос о тех взаимных выгодах, которые обещала программа реформ на базе открытых рынков. Lack of diversification of export structures, reliance on foreign direct investment, technological dependence and the slow pace of the process of catching up and reducing absolute poverty are taken as grounds to question the mutual benefits promised by the open market reform agenda.
Все ключевые субъекты, отвечающие за разработку программ постконфликтного миростроительства — в частности национальные правительства, Всемирный банк, Европейский союз, учреждения Организации Объединенных Наций, учреждения по предоставлению двусторонней помощи и международные неправительственные организации — должны ставить вопрос обеспечения прав и защиты детей в центр своей деятельности по планированию, разработке программ и распределению ресурсов. All key actors responsible for developing post-conflict peace-building programmes — in particular national Governments, the World Bank, the European Union, United Nations agencies, bilateral aid agencies and international non-governmental organizations — should make the rights and protection of children a central concern in their planning, programming and resource allocation.
В рамках такой поляризации следует ставить вопрос о приоритетах, и именно на таком уровне следует вести дебаты между Россией и США в Вене. This should frame the question of priorities, and be the level at which the debate between Russia and the U.S. takes place in Vienna.
Так или иначе, но мы хотели бы подчеркнуть, что положения статьи 4.16 не дают никаких оснований для того, чтобы ставить под вопрос или размывать основополагающий принцип Алжирского соглашения, зафиксированный в статье 4.15, или выходить за его рамки или упразднять его, принцип, который гласит: «Стороны соглашаются с тем, что решения Комиссии о делимитации и демаркации являются окончательными и имеющими обязательную силу. At any rate, we wish to underline that the provisions of article 4.16 cannot in any way question, dilute, transcend of annul the cardinal principle of the Algiers Agreement as enshrined in article 4.15 that states: “The parties agree that the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding.
Борьба с расизмом, прививание терпимости и уважение религиозных чувств других людей не означает, что нам следует ставить под вопрос принцип свободы прессы или внять призывам исламистов ввести цензуру, даже если религиозные чувства и в самом деле были оскорблены, как это произошло в случае с датскими карикатурами. Combating racism, promoting tolerance, and respecting the religious sentiments of others does not mean that we need to question press freedom or accept Islamists’ demands for censorship, even when real religious sentiments are offended, as in the case of the Danish caricatures.
МВФ также начал сокращать количество условий, и в конце концов он начал ставить под вопрос желательность либерализации рынка капитала, что раньше было ключевым моментом в его позиции. The Fund, too, began to reduce conditionality, and eventually it began to question the desirability of capital market liberalization, which previously had been central to its agenda.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга. Images often push us to question our core beliefs and our responsibilities to each other.
Последняя резолюция, принятая Комиссией по иностранным делам Конгресса США, призывающая президента Обаму учесть во внешней политике США "необходимое понимание и восприимчивость" в отношении геноцида армян, должна послужить ясным сигналом, как для турецкого, так и для армянского правительств о том, что армяне не собираются ставить под вопрос историческую достоверность геноцида. The recent resolution passed by the Foreign Relations Committee of the US Congress, which calledupon President Obama to ensure that US foreign policy reflects an "appropriate understanding and sensitivity" concerning the Armenian Genocide, should serve as a wake-up call to both Turkish and Armenian governments that Armenians are not about to question the historical veracity of the genocide.
ЕС первым оказался под давлением лишь потому, что является фрагментированным, вследствие чего рынки начали ставить под вопрос платёжеспособность слабейших стран ЕС, и потому, что в ЕС нет эффекта "убежища". It is only because the EU is fragmented, so markets started off by questioning the solvency of the weakest countries within it, and because Europe does not benefit from a safe-haven effect that it was the first to suffer the pressure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.