Exemples d'utilisation de "сравнительным" en russe

<>
Программа по сравнительным региональным интеграционным исследованиям, Брюгге, Бельгия; Programme on Comparative Regional Integration Studies, Bruges, Belgium;
Подобная индифферентность объясняется, наверное, сравнительным иммунитетом Reddit к любой критике. Reddit’s relative immunity from criticism may help to explain its indifference.
Возьмите кого-нибудь из Google, и заставьте поговорить с кем-то, кто занимается сравнительным литературоведением. You have someone from Google talking to someone who does comparative literature.
Этот рост в абсолютном выражении сопровождался сравнительным увеличением доли расходов на здравоохранение в валовом внутреннем продукте страны, общем объеме расходов и объеме государственных расходов. This absolute increase was accompanied by a relative increase in public health spending as a proportion of gross domestic product, total spending and public spending.
Однако, это наблюдение не должно заслонять фундаментальные экономические идеи – в частности, что торговля и размещение производства, определяются сравнительным, не абсолютным, преимуществом. That observation should not, however, overshadow fundamental economic insights – specifically, that trade and the location of production are determined by comparative, not absolute, advantage.
В 2001 году начала функционировать научно-исследовательская и учебная программа УООН по сравнительным региональным интеграционным исследованиям, созданная совместно с Европейским колледжем и фламандским правительством. The UNU Research and Training Programme on Comparative Regional Integration Studies, set up with the College of Europe and the Flemish Government, began work in 2001.
Для реализации своего общего видения и достижения стратегических целей ООН-Хабитат сосредоточит усилия на шести взаимодополняющих основных областях, в которых она обладает признанным сравнительным преимуществом. To realize its corporate vision and achieve its strategic objectives, UN-Habitat will concentrate on six mutually reinforcing focus areas in which it enjoys a recognized comparative advantage.
Деятельность, касающаяся технического сотрудничества, должна сосредоточиваться на областях, в которых ЮНКТАД располагает испытанным опытом и сравнительным преимуществом, и повышенное внимание следует уделять взаимосвязям между аналитической работой и развитием потенциала. Technical cooperation activities should be focused on areas where UNCTAD had proven experience and comparative advantage, and increased attention should be paid to the linkages between analytical work and capacity development.
При установлении гражданства несовершеннолетних детей гвинейское право руководствуется одновременно принципом определения гражданства по месту происхождения и определения гражданства в силу рождения, так как это трактуется международным правом и сравнительным правом. When it comes to the nationality of minors, Guinean law reflects the twin principles of determination of nationality by filiation and by place of birth, within the meaning of international law and of comparative law.
ЮНЕСКО обладает явным сравнительным преимуществом в деле просвещения населения, и этим преимуществом могут воспользоваться страны- Стороны Конвенции, особенно путем обеспечения образования на уровне начальной школы в районах, пострадавших от засухи и опустынивания. UNESCO does have a comparative advantage in outreach, and this would be at the disposal of country Parties, particularly through education at the primary school level in areas affected by drought and desertification.
Было также высказано мнение, что ПРООН располагает сравнительным преимуществом в решении некоторых аспектов вопросов управления применительно к СПИДу, включая децентрализованную поддержку деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом, правозащитные аспекты и положение женщин. UNDP was also thought to have a comparative advantage in addressing certain aspects of AIDS-related governance issues, including decentralized support to the HIV/AIDS response, the human rights dimensions, and gender.
Представитель Пакистана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что ЮНКТАД благодаря своим сравнительным преимуществам в области финансов, технологии, инвестиций и торговли обладает исключительными возможностями для решения поставленной перед ней задачи. The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that UNCTAD was preeminently placed to respond to the challenge before it because of its comparative advantage in the areas of finance, technology, investment and trade.
Так, например, в сфере международной торговли страны Севера, субсидирующие сельское хозяйство и реализующие продукцию по ценам ниже себестоимости, вынуждают миллионы фермеров в странах Юга уходить из сельского хозяйства, хотя оно и является их единственным сравнительным преимуществом. For example, in the arena of international trade, countries of the North, subsidizing agriculture and selling products at below the cost of production, are displacing millions of farmers in the South out of agriculture, when agriculture is their only comparative advantage.
Из проведенной оценки следует, что ПРООН располагает сравнительным преимуществом в содействии эффективному участию других менее крупных организаций системы Организации Объединенных Наций и доноров, особенно в малых странах и тех случаях, где крупные доноры действуют менее активно. The evaluation perceived a UNDP comparative advantage in facilitating the effective involvement of other smaller United Nations organizations and donors, especially in smaller countries and where major donors are relatively less active.
Это особенно касается технических областей, в которых ЮНИСЕФ является одним из прямых участников и обладает сравнительным преимуществом, например программ иммунизации, борьбы со СПИДом и, в особенности, положения осиротевших из-за СПИДа детей и охраны здоровья матери. This was particularly critical in technical areas in which UNICEF had been a direct player and had a comparative advantage, such as immunization programmes, AIDS, and especially AIDS orphans and maternal health.
Как и в случае с другими аспектами поддержания международного мира и безопасности, эти организации обладают сравнительным преимуществом, поскольку они лучше знакомы с реалиями на местах, и если мы хотим добиться успеха, нам нельзя оставлять их в стороне. As with other aspects of maintaining international peace and security, the comparative advantage of these organizations, which are closer to realities on the ground, is real and cannot be ignored if we want to succeed.
При обеспечении должного контроля и сохранения в разумных пределах стоимости операций, связанных с выполнением контрактов по внешним подрядам, компании имеют возможность сократить свои затраты, инвестировать больше ресурсов в те области, где они обладают сравнительным преимуществом, и повысить конкурентоспособность своей деятельности. As long as due control can be exercised, and transaction costs incurred from outsourcing agreements remain reasonable, companies can reduce their costs, invest more resources in the areas where they have the comparative advantage and render their operations more competitive.
Однако ИМДИС обладала тем сравнительным преимуществом, что она обеспечивала онлайновый доступ к Интранету и охватывала все направления деятельности Организации в социальной и экономической областях, и Управление служб внутреннего надзора выбрало ее в качестве системы контроля для целей подготовки настоящего доклада. However, IMDIS had the comparative advantage of providing on-line Intranet access and covering all the social and economic areas of the Organization, and was chosen by the Office of Internal Oversight Services as the monitoring system for the present report.
Начиная с 1970 года, несколько членов ОПЕК, во главе с Саудовской Аравией, работали, чтобы диверсифицировать свою промышленную базу путем содействия секторов со сравнительным преимуществом, такими как, нефтепродукты, а также создание мега-нефтеперерабатывающих заводов для того, чтобы начать экспортирование продукции с добавленной стоимостью. Since the 1970s, several OPEC members, led by Saudi Arabia, have worked to diversify their industrial base by promoting sectors with a comparative advantage, such as petrochemicals, and building mega-refineries to enable the export of value-added products.
Выбор шести перекрестных тематических приоритетных задач был осуществлен по результатам научных данных, с учетом областей, в которых ЮНЕП обладает сравнительным преимуществом, мандата ЮНЕП, приоритетных вопросов, поставленных в ходе глобальных и региональных форумов, а также оценки того, где именно работа ЮНЕП может внести заметные изменения. The selection of the six cross-cutting thematic priorities was guided by scientific evidence, the areas in which UNEP has a comparative advantage, the UNEP mandate, priorities emerging from global and regional forums and an assessment of where UNEP can make a transformative difference.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !