Sentence examples of "справедливого" in Russian with translation "correct"

<>
Однако мы считаем, что серьезным шагом в исправлении недостатков нынешней Комиссии по правам человека станет создание совета, оптимального по размеру, с надлежащей структурой и основанного на принципе справедливого географического представительства. We believe, however, that a correctly sized and properly structured Council, with equitable geographical representation, will be a major step in addressing the deficiencies of the current Commission on Human Rights.
Это так, но эти факты являются и результатом решений людей, принимаемых правительствами в отношении характера и организации своего государства, системы правления, политических, экономических и социальных мер, а также приоритетов в деле справедливого распределения земли и других ресурсов, а также услуг и инфраструктуры. That was correct, but they also resulted from government decisions on the nature and organization of the State, the system of government, the political, economic and social policies and the priorities set in connection with the distribution of land and other resources, services and infrastructure.
Правильный путь реагирования на новые вызовы в сфере международной безопасности, сохранения мира во всем мире и защиты законных интересов безопасности любого государства заключается не в разрушении Договора по ПРО, а в содействии формированию справедливого и рационального нового международного политического порядка, в отказе от методов силовой политики и чрезмерного использования вооруженной силы в международных делах, в дальнейшем укреплении региональной и глобальной безопасности. The correct way to react to new challenges in the area of international security, maintaining peace throughout the world and protecting the legitimate security interests of any State is not to destroy the ABM Treaty, but rather to promote the establishment of a just and rational new international political order, reject methods based on power politics and the excessive use of armed force in international affairs, and further strengthen regional and global security.
Многие сказали бы – и совершенно справедливо – что суверенитет не предоставляет защиты такому государству. Many would argue – correctly – that sovereignty provides no protection for that state.
Кофман справедливо замечает, что замена двигателей на существующем планере может потребовать сложной предварительной инженерной доработки. Kofman correctly noted that refitting an existing airframe with new engines can require complex engineering work.
Германские конструкторы справедливо полагали, что для противостояния улучшенным конструкциям советских танков необходимо более крупное орудие. The Germans correctly believed that the larger weapon was needed to counter improvements in Soviet tank design.
Он вполне справедливо замечает, что «исходя из личного и политического инстинкта, он не захотел видеть кровопролития». He quite correctly observes that “by instinct, both personal and political, [Gorbachev] did not want to see blood shed.”
Кроме того, Китай в тот момент справедливо обвинил Россию в том, что она пытается вернуться в бухту Камрань. China also correctly accused Russia at that time of seeking a return to Cam Ranh Bay.
К сожалению, как совершенно справедливо отмечалось многими, число стран и людей, отстраненных от благ этого явления, неумолимо растет. Unfortunately, as many have correctly observed, the number of countries and individuals excluded from the benefits of this phenomenon has risen inexorably.
Как справедливо заметила Даниэль Плетка (Danielle Pletka) в The Wall Street Journal, санкции, в любом случае, не действуют. As Danielle Pletka correctly points out in the Journal, sanctions aren't working, either.
Он совершенно справедливо назвал Сирию местом, где мы сможем заключить сделку с Россией, и мы должны заключить это соглашение. He has correctly identified Syria as a place where we can reach a deal with the Russians, and we need to reach that deal.
И хотя доводы были справедливы, инвестиционное решение все же могло оказаться неверным — из-за блестящих перспектив фармацевтического отделения Lederle. This reasoning may prove to be correct and still could turn out to have been the wrong investment decision, because of bright prospects in the Lederle, or pharmaceutical, division.
В докладе справедливо признается необходимость того, чтобы Фонд миростроительства играл более своевременную и гибкую роль на начальных этапах мирного процесса. The report correctly recognized the need for the Peacebuilding Fund to fulfil a more timely and flexible role in the early stages of a peace process.
Как справедливо пишет Харрис, «Если США желают сдержать экспансию Пекина, то они должны заставить Китай платить цену за растущую воинственность». As Harris correctly writes, “If the United States is to check Beijing’s expansionism, it will need to make China bear the economic costs of its growing bellicosity.”
Однако, сколь бы справедливо многие ни критиковали Назарбаева, приходится признать, что он принадлежит к особому подвиду автократических лидеров – к популярным диктаторам. But however correct his critics may be, they must admit that Nazarbayev belongs to a special subspecies of autocratic leaders: the popular dictator.
Как справедливо отмечает Каган, Трамп пробуждает в людях самые темные, самые неприглядные — особенно ксенофобские инстинкты — а затем использует эти страхи, чтобы обеспечить себе поддержку. As Kagan correctly notes, Trump caters to the public's darkest, ugliest instincts — especially xenophobic instincts — and then exploits these fears to whip up support.
Представитель Китая очень справедливо отметил, что гуманитарная ситуация зависит от прогресса в области безопасности и в области мира, что Совет будет обсуждать сегодня днем. China observed, very correctly, that the humanitarian situation depends on progress on the security front and on the peace front, which the Council will be discussing this afternoon.
Бывший премьер-министр Маргарет Тэтчер справедливо отмечала: «Англо-американские отношения больше сделали для защиты свободы и для ее будущего, чем любой другой альянс в мире». Former prime minister Margaret Thatcher correctly observed, “The Anglo-American relationship has done more for the defense and future of freedom than any other alliance in the world.”
Как совершенно справедливо указывается в документе A/58/CRP.7, сам объем документации, запрашиваемой от Секретариата, лишает его возможности проводить продуктивный и углубленный анализ важных вопросов. As document A/58/CRP.7 correctly notes, the sheer volume of documentation required from the Secretariat is preventing it from offering value-added and in-depth analysis on important subject matter.
Вы видите двух гигантских кошек, двигающихся вперёд, а между ними и впереди них вы видите множество развивающихся экономик мира, которые Томас Фридман справедливо назвал "плоским миром". And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.