Ejemplos del uso de "сопровождающие" en ruso

<>
" световые сигналы " означает огни, сопровождающие звуковые сигналы, и огни, назначаемые синему щиту. “Light signals” means the lights accompanying the audible signals and the light assigned to the blue panel.
Как сообщалось в представленных после этого докладах Совету Безопасности, пешие патрули МООНРЗС не подпускаются ближе чем на 800 метров к местам расположения боевых подразделений и наблюдательных пунктов Фронта ПОЛИСАРИО, и им всякий раз даются в сопровождающие офицеры связи Фронта ПОЛИСАРИО. As reported to the Security Council since then, MINURSO ground patrols are usually not allowed closer than 800 metres to Frente POLISARIO combat units or observation posts and are required to be escorted at all times by Frente POLISARIO liaison officers.
Парни, почему вы сегодня сопровождающие? Why are you guys chaperoning today?
Помимо этого, сопровождающие груз конвои, предоставляемые частными компаниями, должны пересекать Казахстан или Киргизию. Большая часть маршрутов приводят в Россию прежде, чем окольными путями выведут к портам в Сибири или в Балтийском море. Beyond that, shipping convoys — which are run by private companies — must cross Kazakhstan or Kyrgyzstan, with most of the land routes then entering Russia before zigzagging to ports in Siberia or on the Baltic Sea.
Войны по доверенности и сопровождающие их проблемы едва ли являются чем-то новым. Proxy wars – and the problems that accompany them – are hardly new.
Как сообщалось в двух моих предыдущих докладах Совету Безопасности, пешие патрули МООНРЗС не подпускаются ближе чем на 800 метров к местам расположения боевых подразделений и наблюдательных пунктов Фронта ПОЛИСАРИО, и им всякий раз даются в сопровождающие офицеры связи взаимодействия Фронта ПОЛИСАРИО. As reported in my two previous reports to the Security Council, MINURSO ground patrols are not allowed closer to Frente POLISARIO combat units or observation posts than 800 metres and are required to be escorted at all times by Frente POLISARIO liaison officers.
В большинстве стран члены семьи, сопровождающие лицо, которому предоставлен статус беженца, получают такой же статус. In most countries, family members accompanying a person granted refugee status receive the same status.
Как сообщалось в представленных Совету Безопасности после этого докладах, пешие патрули МООНРЗС не подпускаются, как правило, ближе чем на 800 метров к местам расположения боевых подразделений и наблюдательных пунктов Фронта ПОЛИСАРИО, и им всякий раз даются в сопровождающие офицеры связи Фронта ПОЛИСАРИО, которые осуществляют фактический контроль за передвижением патрулей. As already reported to the Security Council, MINURSO ground patrols are usually not allowed closer than 800 metres to Frente POLISARIO combat units or observation posts, and are required to be escorted at all times by Frente POLISARIO liaison officers, who exercise de facto control of the patrols'movements.
Комментарий, сопровождающие решение, были более оптимистичны, было сказано, что объемы экспорта и промышленного производства "набирают обороты." The commentary accompanying the decision was somewhat more upbeat than before, as it said that exports and industrial production were “picking up.”
сопровождающие автоколонну техники, исходя из своей оценки, могут организовать любую необходимую разгрузку или принятие других мер безопасности; The accompanying technicians, on the basis of an assessment, can organize any necessary unloading or other safety measures;
Лица, которым была предоставлена защита, и сопровождающие их лица, которым было предоставлено право воссоединения с семьей в период 1988-1998 годов. Persons who have been granted protection and accompanying persons who have been granted family reunification in the period 1988-1998.
Официальные представители СМИ, сопровождающие главу государства или правительства или главу делегации, включая официального фотографа, к участию в этих пулах допускаться не будут. The official media accompanying a Head of State or Government or head of delegation, including the official photographer, will not be permitted to participate in these pools.
Нет никаких симптомов и сигналов, указывающих на то, что в этих пяти странах ослабевает имперский дух и сопровождающие его претензии на особые права. There is no indication that the sense of empire, and of the entitlement that accompanies it, is waning in any of these five countries.
Представители официальных СМИ, сопровождающие главу государства или правительства либо главу делегации, в том числе официальный фотограф, к участию в этих пулах допускаться не будут. The official media accompanying a head of State or Government or head of delegation, including the official photographer, will not be permitted to participate in the pools.
Эти правила и сопровождающие их положения распространяются, mutatis mutandis, на распределение Комиссией пунктов своей повестки дня между пленарными заседаниями, а также сессионными и межсессионными вспомогательными органами. The rules and the accompanying provisions are applicable mutatis mutandis to the Commission's allocation of agenda items among plenary, and sessional and intersessional subsidiary organs.
В случае обычного права конкретная норма является результатом процесса, сочетающего в себе определенные акты, сопровождающие их правовые оценки и реакции на них (государственная практика и opinio iuris). In the case of customary law, a given rule is the result of a process combining certain acts, accompanying expressions of legal evaluation and reactions thereto (State practice and opinio iuris).
Это соглашение, любая применимая политика конфиденциальности, любые дополнительные условия, сопровождающие приложение, а также условия, которые регулируют дополнения и обновления, составляют полное лицензионное соглашение между вами и издателем приложения. This agreement, any applicable privacy policy, any additional terms that accompany the application, and the terms for supplements and updates are the entire license agreement between you and application publisher for the application.
Представители СМИ, сопровождающие министров или глав делегаций, должны явиться в аккредитационный центр, где они будут сфотографированы и получат пропуск по предъявлении национальных паспортов и другого действительного удостоверения личности с фотографией. Members of the media accompanying the Ministers or heads of delegation must present themselves to the Accreditation Centre, where they will have their photographs taken and be issued a pass upon presentation of national passports and another valid photo identification.
Считается, что на Азиатско-тихоокеанский регион приходится более половины происходящих в мире стихийных бедствий, включая тропические циклоны, тайфуны и сопровождающие их штормы и наводнения, а также засухи, лесные пожары и землетрясения. The region of Asia and the Pacific is believed to experience more than half of the world's natural disasters, such as tropical cyclones, typhoons and their accompanying storm surges and floods, droughts, forest fires and earthquakes.
Заголовки в прессе, сопровождающие выпуск последнего индекса GFCI, сосредоточены на переменах в верхней части лиги: Нью-Йорк обошел Лондон, в то время как Гонконг и Сингапур держатся на третьем и четвертом местах, соответственно. The press headlines accompanying the release of the latest GFCI focused on the change at the top of the league: New York leapfrogged ahead of London, while Hong Kong and Singapore held on in third and fourth place, respectively.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.