Sentence examples of "соглашении" in Russian with translation "accord"

<>
Однако в соглашении имелось серьёзное упущение - в нём не оговаривалось прекращение огня. But the accord had a major flaw: the absence of a cease-fire.
В этой связи следует использовать международно признанные стандарты, установленные в Соглашении " Осло II ". Internationally accepted standards as agreed under the Oslo II Accord should be used.
Как это определено в соглашении " Осло II ", следует использовать установку в Рамат-Ховаве в Израиле. As agreed in the Oslo II Accord, the facility at Ramat Hovav in Israel should be used.
Некоторые колумбийцы настаивают на "гуманном соглашении" - обмене заключенных на заложников - и отвергают попытки освобождения "кровью и огнем". Some Colombians demand a "humanitarian accord" - an exchange of prisoners for hostages - and reject "blood and fire" rescue attempts.
В конце концов, именно в этот короткий промежуток времени будет определено, что станет с целями по контролю температуры, поставленными в Парижском соглашении. After all, it is during this short timeframe that the fate of the Paris accord’s temperature targets will be determined.
В сообщении содержался вывод о том, что проблема «нарушений прав человека», связанных с распределением воды, должна быть решена в соглашении об окончательном статусе. The report concluded that “human rights violations” related to water allocation would have to be addressed in the final status accord.
Нет сомнения, что общая амнистия, объявленная в мирном соглашении 1996 года за нарушения, совершенные «в ходе непосредственных боевых действий», не смогла предотвратить возобновление насилия. Certainly, the general amnesty granted in the 1996 peace accord for abuses committed “in the course of actual military engagements” did not prevent a resumption of violence.
Кроме того, можно вообразить, что Калифорния подпишет добровольные климатические соглашения с Китаем и другими странами ради восстановления культуры контроля и подотчётности, зафиксированной в Парижском соглашении. Moreover, one can imagine California signing voluntary climate deals with China and other countries in an effort to restore the culture of oversight and accountability of the Paris accord.
призывает ЮНКТАД продолжать в рамках ее мандата, как это согласовано в Аккрском соглашении, проводить углубленный и критический анализ и стремиться расширять распространение информации о результатах своих исследований. Encourages UNCTAD, within its mandate, as agreed in the Accra Accord, to continue to undertake insightful and critical analysis and to seek to widen the dissemination of its research findings.
В дискуссиях с Европейским Союзом в течение 2003-2004 годов Иран добровольно заморозил свою минимальную на тот момент программу обогащения в ожидании начала переговоров о полномасштабном соглашении. In discussions with the European Union in 2003-2004, Iran voluntarily froze its then-minimal enrichment program, pending negotiation of a full accord.
Между тем, ополченцы настаивают на своем праве (оговоренном в Минском соглашении) назначать в «народную милицию» местных командиров, позволив ополченцам сохранить оружие и, в конечном итоге, контролировать эти территории. The rebels do, however, claim their right (set down in the Minsk accord) to field a “people’s militia” with local commanders, allowing the current insurgent army to keep its weapons and, ultimately, control over the area.
Вопрос о защите местной занятости также четко зафиксирован в Нумейском соглашении, однако законы страны, которые должны были осуществляться в этой области, не были должным образом обсуждены сторонами, подписавшими Соглашение. The issue of the protection of local employment was also clearly reflected in the Nouméa Accord, but the laws of the country, which should have been implemented, had not been properly discussed by the signatories of the Accord.
призывает ЮНКТАД продолжать в рамках ее мандата, как это согласовано в Аккрском соглашении, проводить углубленный и критический анализ по вопросам Африки и расширить распространение информации о результатах своих исследований; Encourages UNCTAD, within its mandate and as agreed in the Accra Accord, to continue to undertake insightful and critical analysis with respect to Africa and to widen the dissemination of its research findings;
Кроме того, в Соглашении конкретно указывается, что земли, признаваемые нормами обычного права, должны быть включены в кадастры земель с целью четкого установления границ различных участков и прав на их владение. Among other things, the Accord specifies that lands recognized by customary culture must be included in the Land Registry in order clearly to identify the various plots and the rights appertaining thereto.
В Соглашении о политике правительства на период 2002-2006 годов, являющегося основой политического сотрудничества между партиями, вошедшими в коалицию, предусмотрено, что конституционные изменения будут внесены в течение нынешнего срока полномочий правительства. The Government Policy Accord 2002-2006, which forms the basis for political cooperation between the coalition parties, states that constitutional changes will be introduced during the Government's current term of office.
"Мы надеемся, что это будет последний раунд, и что к 5 декабря мы договоримся о новом соглашении", - заявил агентству "Интерфакс" представитель российского МИД Андрей Нестеренко. Эти слова цитирует агентство Agence France-Presse. "We hope that this will be the last round and that by December 5 we will have agreed on a new accord," Russian Foreign Ministry spokesman Andrei Nesterenko told the Interfax news agency, according to Agence France-Presse.
Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств. Its tasks in this area were affirmed in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 1975 Helsinki Accords, which give human rights legal supremacy over the sovereignty of individual states.
Что касается демилитаризации, то МИНУГУА осуществляла контроль за ходом наиболее важных институциональных реформ в контексте осуществления мирных соглашений, которые были предусмотрены в Соглашении об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе. In the area of demilitarization, MINUGUA verified some of the most important institutional reforms of the peace accords, contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society.
В Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года предусматривается, что запрашивающая или принимающая сторона, сообразуясь со своими национальными законами и правилами, предоставляет помогающему субъекту изъятия и льготы применительно к оказанию помощи. Under the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, the requesting or receiving Party shall, in accordance with its national laws and regulations, accord to the assisting entity exemptions and facilities in respect of the provision of assistance.
Такой подход предполагает, что упоминаемый в соглашении мониторинг способен выявить любые нарушения договоренностей Ираном достаточно рано для того, чтобы организовать скоординированный международный ответ, в частности, вновь ввести санкций, до того как Иран получит ядерное оружие. This assessment assumes that the monitoring called for in the accord will detect any Iranian non-compliance early enough to enable a coordinated international response, particularly the reintroduction of sanctions, before Iran could acquire nuclear weapons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.