Sentence examples of "соглашаться не раздумывая" in Russian

<>
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая. Before the crisis, such ideas would have been dismissed out of hand.
Я подумал, что возможно вы решили забить на свое расследование, и не раздумывая, сразу же отправить меня за решетку. I thought maybe you decided to skip over your inquiry, haul me straight off to the clink.
Любой мужчина согласился бы на деньги и секс не раздумывая. Any man would take the money and the sex and not even think twice about it.
Вы, наверное, подумали, что я не раздумывая встану на сторону богатого хозяина того магазина? Did you assume that I would automatically side With the rich, snobby shop owner?
В ваши годы я бы не раздумывая нарушил и 50 клятв, чтобы вкусить такой красотки. When I was your age, I'd have broken 50 oaths to get into that without a second thought.
Если бы мне это предложил кто-то другой, я бы согласился не раздумывая, но Вы. With anyone else, I'd think it was a swell deal, but you.
Но если загнать его в угол и посягнуть на его свободу - убьёт, не раздумывая. But if you back him in a corner, if you threaten his freedom, he'll kill ya.
Когда Гранма предложила съездить кое-куда, Норико согласилась, не раздумывая. When Grandma invited us out for a drive, Noriko was the first to accept.
На Феррари и на поцелуй я соглашусь, не раздумывая. I'll take a Ferrari and a kiss any day of the week.
Kaждый день мы используем ресурсы Земли, не раздумывая, бесплатно. Every day, we use materials from the earth without thinking, for free.
Хотя существует искушение не раздумывая возложить вину за отсутствие прогресса на Гвинею-Бисау, нам всем известно, что в отношении некоторых из наших требований, мы, возможно, предлагаем стране взять на себя определенные обязательства, которые явно ей не по силам. Although the temptation is to hastily place the blame for lack of progress at Guinea-Bissau's feet, we all know that in certain of our demands, we may be asking that the country shoulder certain responsibilities that are clearly beyond its strength to carry.
Это означает ослабление непосредственного контроля над бюрократическим аппаратом и дополнительный стимул проводить рабочий день, раздумывая над грандиозными планами в ущерб работе над улучшением положения в намеченных областях. This means less control and direct oversight of the bureaucracy, and an increased incentive to spend the day thinking up big plans rather than concentrating on targeted improvements.
Они считают невежливым не соглашаться с кем-нибудь, кого они не знают достаточно хорошо. They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
Я шел ловить рыбу, раздумывая, куда он пропал на три месяца, и я увидел его в глыбе льда. I went fishing, thinking he'd been gone for three months, and I see him in a block of ice.
Если вы будете торговать позициями Форекс, то прежде, чем соглашаться с данными положениями и подписанием формы заявки, вам следует прочитать информацию о свопах на данной странице www.activtrades.corn/index.asox?paae=forex spreads). Страница регулярно обновляется. If you will be dealing in FOREX positions, you should read the swaps information page on our Website (http://www.activtrades.co.uk/index.aspx?page=forex_swaps), which is updated regularly, before agreeing to these Terms and signing the Application Form.
Но каждый раз, когда казалось, я находила ключ к Корану - это ощущение "теперь-то я понимаю" - оно ускользало за ночь. И утром я приступала снова, раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю. И все же земля казалась очень знакомой. But every time I thought I was beginning to get a handle on the Koran - that feeling of "I get it now" - it would slip away overnight, and I'd come back in the morning wondering if I wasn't lost in a strange land, and yet the terrain was very familiar.
Во многих случаях я мог не соглашаться с выводами этих специалистов относительно оценки особенно понравившихся им акций, иногда мне даже казалось, что нет надобности проводить соответствующее исследование. In many instances I might not agree at all with the conclusions of any of these men as to a stock they particularly liked, even to the point of feeling it worthy of investigation.
Необязательно соглашаться с таким сценарием; Фридман первым признает, что очень трудно делать прогнозы на десятки лет вперед. One doesn't have to buy this scenario; Friedman is the first to admit that it's difficult to make predictions decades in advance.
Керри приехал в Россию, чтобы стороны могли согласиться не соглашаться по Украине, а затем перейти к другим вопросам, таким как Сирия и Иран, потому что там конструктивное сотрудничество по-прежнему возможно. Kerry has come to Russia so the sides can agree to disagree on Ukraine and move on to other issues such as Syria and Iran, where constructive interaction is still possible.
Бывшие коммунистические государства Восточной Европы расходятся во мнениях в вопросе о том, стоит ли соглашаться на наращивание военного потенциала НАТО на их территориях. Eastern Europe’s former communist countries are also divided over plans to boost the North Atlantic Treaty Organization’s military presence on their soil.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.