Sentence examples of "согласовывать условия" in Russian

<>
Отмечалось, что грузополучатель, выступающий третьей стороной, фактически является стороной сделки на основании договора купли-продажи, в соответствии с которым грузополучатель имеет право согласовывать условия, которые являются для него благоприятными, и что утверждение, согласно которому такая сторона нуждается в защите, выглядит несколько искусственным. It was suggested that the third-party consignee is actually a part of the transaction due to the contract of sale, pursuant to which the consignee is free to negotiate conditions favourable to it, and that to argue that such a party is in need of protection is somewhat artificial.
Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна. Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays.
Стороны, при необходимости, должны также уметь согласовывать особые условия ответственности в качестве части индивидуального соглашения о договорных транспортных услугах. Such parties should also be capable of negotiating special liability terms as part of a particularized contractual transportation service arrangement should they so desire.
устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения; Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement;
Другой делегат выразил мнение о том, что за счет обеспечения легальных каналов миграции, которые будут согласовывать предложение рабочей силы и спрос на нее, государства могут создать оптимальные условия для приема и интеграции мигрантов. Another delegate expressed the opinion that by ensuring the availability of legal migration channels that match labour supply and labour demand, States can create optimal conditions for the reception and integration of migrants.
Этот комитет в тесной координации с Национальным институтом статистики и переписей, Советом по делам национальностей и народов Эквадора и Советом по вопросам афроэквадорского развития будет стремиться согласовывать качественные и количественные данные и методологии в целях разработки более точных показателей, отражающих условия жизни коренных народов. This Committee, in close coordination with the National Institute of Statistics and Censuses, the Council on Indigenous Nationalities and Peoples of Ecuador, and the Council for Afro-Ecuadorian Development, will seek to harmonize qualitative and quantitative information and methodologies in order to derive more precise indicators for measuring life conditions among indigenous peoples.
Подкомитет также высказал мнение, что национальным, региональным и международным ассоциациям бизнеса, таким, как торговые палаты и союзы, следует согласовывать различные национальные интересы бизнеса и давать рекомендации своим правительствам и международным организациям относительно того, как следует создавать благоприятные условия торговли для частного сектора в регионе и обеспечивать надлежащие темпы и последовательность либерализации торговли. The Subcommittee held the view that national, regional and international business associations, such as chambers of commerce and trade unions, should balance various national business interests and advise their Governments and international organizations on how to create favourable trade environments for the private sector in the region and on how to properly pace and sequence trade liberalization.
Это очень важные качества для руководителя организации, обязанной не диктовать условия соглашений, а согласовывать их на переговорах. These are important qualities for the leader of an institution that must negotiate, rather than dictate, terms of agreement.
Клиент подтверждает, признает и понимает, что указанный выше уполномоченный Управляющий счетом будет иметь доступ и получит копии всех заявлений, уведомлений и корреспонденции, касающихся Счета Клиента, и что Управляющий счетом настоящим получает полномочия подтверждать и согласовывать правильность любых таких заявлений и прочей документации от имени Клиента. Customer acknowledges, assents and understands that the above authorized Trading Agent will have access and will be given copies of any statements, notices and correspondence relating to Customer's Account and that the Trading Agent is hereby given authorization to acknowledge and approve the correctness of any such statements and other documentation on behalf of the Customer.
У Тома были хорошие условия труда. Tom's work environment was good.
Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе. A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index.
Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными. Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
«Если мы не будем согласовывать наши действия друг с другом и станем руководствоваться не касающимися сути дела мотивами, как, например, экономические интересы США в вопросе экспорта газа, то это будет не только достойно сожаления, но и вредно в том, что касается эффективности нашей позиции по отношению к конфликту на Украине. It would not only be highly regrettable, but would also diminish the effectiveness of our stance on the conflict in Ukraine, if we were to no longer take joint action, and if completely separate interests were to prevail, such as the US's economic pursuits in the field of gas exports.
Предложите мне условия лучше, чем у меня есть сейчас, и я буду с вами работать. Propose to me conditions that are better than the ones I have now, and I'll work with you.
Это может означать, что Пенс уже заглядывает вперед, думая о выборах 2020 года, и не задумываясь о том, что ему надо согласовывать свои слова с наиболее неоднозначными заявлениями Трампа. This could mean that Pence is already looking ahead to the 2020 election and isn’t bothering to agree with some of Trump’s most controversial statements.
Роботы могут выдержать опасные условия. Robots can withstand dangerous conditions.
Кроме того, вывод техники надо согласовывать по времени с выводом войск, дабы в стране было достаточно материально-технических средств для обеспечения остающихся здесь подразделений. Not to mention that the withdrawal of equipment must be timed with the withdrawal of forces, so that enough supplies remain to support those still deployed.
Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию. Economic conditions point to further inflation.
Современная Германия больше других государств считает стратегически необходимым согласовывать собственные общенациональные цели и ограничения с целями и ограничениями своих партнеров. More than most other states, modern Germany has held as a strategic imperative the necessity of aligning its principal national aims and redlines with those of its partners.
Встреча состоится, несмотря на погодные условия. The meeting will be held regardless of the weather.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.