Sentence examples of "снизив" in Russian with translation "lower"

<>
Совет. Вы можете изменить частоту получения счетов, снизив лимит биллинга. Tip: You can change how frequently you're billed by lowering your billing threshold.
А платёжный баланс страны можно стабилизировать, снизив объёмы потребления и импорта, особенно королевской семьей и богачами. And the balance of payments could be stabilized with lower consumption and imports, particularly that of the royals and the rich.
Во-вторых, власти хотят сократить расходы, снизив субсидии, пересмотрев огромные государственные инвестпрограммы, уменьшив расходы на закупку вооружения за рубежом. Second, the authorities want to reduce spending by lowering subsidies, rationalizing the country’s massive public investment program, and diverting spending on arms away from foreign purchases.
Чиновники также намерены стимулировать инновации за счёт научных исследований и разработок, в том числе снизив налоги для высокотехнологических компаний. Moreover, officials intend to stimulate innovation through research and development, including by lowering tax rates for high-technology firms.
К 2025 году дигитализация способна принести США экономическую стоимость на сумму $5,1 трлн, при этом значительно снизив безработицу. Digitization could create $5.1 trillion in economic value for the US by 2025, while significantly lowering unemployment.
Впервые за десятилетия Бразилия смогла воспользоваться выгодами хорошей экономической ситуации, чтобы сократить свой внешний долг, тем самым снизив риски кредиторов. For the first time in decades, Brazil has been able to take advantage of good economic times to reduce its external debt, thereby lowering the risk to lenders.
Ряд стран с экономикой догоняющего типа предприняли усилия по упрощению процедур налогообложения, уменьшив число налогов, подлежащих уплате, и снизив ставки налогов для предприятий. A number of catching-up countries have undertaken to simplify the taxation procedures, reducing the number of taxes to be paid and lowering the tax rates for enterprises.
Снизив свои процентные ставки почти до нуля, они занимаются более экстравагантными мерами, такими как «количественное смягчение» и «наводка рынку» со стороны ЦБ (forward guidance). Having lowered their policy rates to near zero, they have engaged in increasingly extravagant measures such as “quantitative easing” and “forward guidance.”
Для изменения израильско-палестинской динамики внешние действующие лица должны сегодня повлиять на политическую выгоду внутри Израиля и Палестины, снизив политическую стоимость мира и повысив стоимость оккупации. To change the Israeli-Palestinian dynamic, external actors now need to influence the political calculus inside Israel and Palestine by lowering the political cost of peace and raising the cost of occupation.
Скорее, согласно Управлению, можно ожидать, что компании, участвующие в осуществлении работ, понизят свои цены, отсрочив амортизационные отчисления и снизив нормы прибыли в целях обеспечения непрерывности графика работ. Rather, according to the Office, companies participating in the works can be expected to lower their prices by deferring their amortization expenses and lowering their profit margins to ensure continuity of their workload schedule.
Принятый налоговый закон усугубит это неравенство, снизив доходы американцев с низкими и средними доходами. Многие из них уже живут меньше, что отчасти вызвано опиодным кризисом, охватившим значительную часть страны. The tax law could worsen these disparities by lowering the incomes of low- and middle-income Americans, many of whom are already living shorter lives, owing partly to the opioid crisis that is ravaging much of the country.
Из большего таймфрейма вы узнали об очень устойчивом уровне поддержки или сопротивления, с помощью меньшего уточнили параметры ваших сделок и сократили стоп-лоссы, таким образом снизив риск от каждой сделки. The higher time frame has provided a very strong support or resistance level, and the lower time frame has given finely-tuned entries with tighter stops, reducing the risk on each trade.
Швейцарский национальный банк (SNB) шокировал финансовые рынки, неожиданно убрав поддержку EUR / CHF, и снизив процентную ставку по остаткам счетов на 50 базисных пунктов до -0,75%, увеличив снижение, объявленное в декабре. SNB shocked financial markets The Swiss National Bank (SNB) unexpectedly discontinued the floor from EUR/CHF, and lowered the interest rate on sight deposit account balances by 50 bps to -0.75%, deepening a cut announced in December.
Действительно, США являются крупнейшим в мире производителем биоэтанола, который – наряду с производством сланцевого газа – помог уменьшить импорт иностранной нефти, по крайней мере, на 25%, одновременно снизив выбросы углекислого газа и создав местные рабочие места. Indeed, the US is the world’s largest producer of bioethanol, which – along with the production of shale gas – has helped reduce foreign oil imports by at least 25%, while lowering carbon dioxide emissions and creating local jobs.
Созванная в 2003 году Группа правительственных экспертов добавила к ним переносные зенитно-ракетные комплексы, снизив порог для артиллерийских орудий со 100 до 75 миллиметров и создав возможности для добровольного представления докладов о передаче стрелкового оружия и легких вооружений. The 2003 Group of Governmental Experts responded by adding man-portable air defence systems, lowering the artillery threshold from 100 millimetres to 75 millimetres and opening the door to voluntary reporting of transfers of small arms and light weapons.
Можно считать увеличение разрыва в доверии следствием растущего экономического неравенства, однако я думаю, что множество совпадений между уровнями экономического благосостояния и доверия привели к тому, что ученые слишком упрощенно рассматривают эту проблему, утверждая, что уровень доверия можно повысить, снизив уровень неравенства. One can see the trust gap as a consequence of growing economic inequality, but I think the high correlations between economic well-being and trust levels have led researchers to oversimplify the problem and to suggest that the forces of mistrust can be thrown into reverse by lowering inequality.
Между тем, финансовые репрессии снизили стоимость капитала. Meanwhile, financial repression lowered the cost of capital.
Такой подход позволяет снизить цену за результат. This approach can lead to lower overall average cost per result.
Автобусные тарифы были снижены в среднем на 30 %. Bus fares were lowered by an average of 30 %.
Во-первых, соглашение не снизит цену на топливо. First of all, this deal will not lower gas prices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.