Exemples d'utilisation de "смягчили" en russe

<>
Благодаря демократии, социальной борьбе и профсоюзам вместе с политическими действиями социальной демократии, жестокость системы частично смягчили. Thanks to democracy, social struggle, and workers' unions, together with the political efforts of social democracy, the inhumanity of the system was partly softened.
Тем не менее, выборы, возможно, смягчили часть ощущения беззаконности, которое бросило тень на политику Буша в Ираке. Nonetheless, the elections may have softened some of the sense of illegitimacy that has clouded Bush's Iraq policy.
Соединенные Штаты и Европейский Союз недавно смягчили свои позиции, заявив, что Асад может остаться у власти на какой-то неопределенный «переходный» период. The United States and European Union alliance have recently softened, suggesting that Assad may stay in power for some undefined ‘“transitional” period.
Российские СМИ, со своей стороны, тоже смягчили тон и в основном воздерживаются от обвинений в адрес Саудовской Аравии в том, что она распространяет радикальные разновидности ислама на территории России и бывших советских республик. For its part, the Russian media softened its tone and has largely refrained from accusing Saudi Arabia of spreading radical variants of Islam in Russia or across the former Soviet republics.
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить. This slump may be inevitable, but it can be mitigated.
смягчила свою позицию по Кипру; softened its position on Cyprus;
Хотя эти риски нельзя устранить, их можно смягчить. Though these risks cannot be eliminated, they can be mitigated.
Естественно, Китай пытается смягчить удар. Granted, China is attempting to soften the blow.
Но невозможно смягчить все риски, поэтому такая цель неосуществима. But it is impossible to mitigate all risk, so aiming for this is not feasible.
Однако его дочь явно смягчила тон. His daughter, however, has clearly softened the tone.
Попытки смягчить последствия изменения климата требуют постоянной глобальной координации. Efforts to mitigate the effects of climate change will require consistent global coordination.
Профессиональное обучение может смягчить эти удары. Vocational training can soften these blows.
Сотрудничество со следствием может облегчить вину и смягчить приговор. If you cooperate with the prosecution the sentence might be mitigated.
Другими словами, Россия надеется, что ЕС смягчит свою позицию. In other words, Russia hopes the EU will now soften its stance.
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь. The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
К его чести, Фонд смягчил свою линию на контроль капитала. To its credit, the Fund has since softened its line on capital controls.
Даже искаженные сигналы в экономике могут быть смягчены и эффективно использованы. Even perverse signals can be mitigated and leveraged.
С чего ты взял, что запеканка смягчит их черствые души? What made you think that kugel is gonna soften their hearts?
Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса. But continuing to use energy inefficiently will not mitigate the painful effects of the global economic crisis.
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар. Just a note of apology and a few presents to soften the blow.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !