Sentence examples of "смягчении последствий бедствий" in Russian

<>
Но это также потребует более активного участия стран, городов и отраслей в трех ключевых сферах: управлении ресурсами, смягчении последствий бедствий и миграции. But it will also require increased engagement by countries, cities, and industries on three key areas: resource management, disaster mitigation, and migration.
МСЭ, рекомендация D-13 «Эффективное использование любительских служб для операций по смягчению последствий бедствий и оказанию помощи», январь 2006 года. International Telecommunication Union, recommendation D-13 on effective utilization of the amateur services in disaster mitigation and relief Operations, January 2006.
Он показал также отсутствие четких и последовательных регламентирующих соглашений об организации действий в случае бедствий и оказании гуманитарной помощи, за исключением Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи (далее именуемой " Конвенцией Тампере "). It was also demonstrated that there exist no clear and coherent regulatory agreements on disaster management and humanitarian assistance, except for the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations (hereinafter called “the Tampere Convention”).
В своем предложении по проекту статьи 2 Специальный докладчик представил определение " бедствие ", основанное на Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи 1998 года, которая следует подходу, определяющему " бедствие " в качестве " серьезного нарушения функционирования общества ". In his proposal for draft article 2, the Special Rapporteur provided a definition of “disaster” based on the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations of 1998, which followed the approach of defining a “disaster” as a “serious disruption of the functioning of society”.
просит Генерального секретаря в сотрудничестве с соответствующими организациями и партнерами добиваться дальнейшего прогресса в составлении справочника национальных, региональных и международных сил и средств для смягчения последствий бедствий, а также Справочника современных технологий ликвидации последствий бедствий в качестве новой части Центрального регистра сил и средств для ликвидации последствий бедствий; Requests the Secretary-General, in collaboration with relevant organizations and partners, to continue progress on compiling a directory of disaster mitigation capacity at the national, regional and international levels as well as the Directory of Advanced Technologies for Disaster Response as a new part of the Central Register of Disaster Management Capacities;
просит Генерального секретаря в сотрудничестве с соответствующими организациями и партнерами добиваться дальнейшего прогресса в составлении справочника национальных, региональных и международных сил и средств, которые можно задействовать для смягчения последствий бедствий, а также Справочника современных технологий ликвидации последствий бедствий в качестве новой части Центрального регистра сил и средств для ликвидации последствий бедствий; Requests the Secretary-General, in collaboration with relevant organizations and partners, to continue progress on compiling a directory of disaster mitigation capacity at the national, regional and international levels as well as the Directory of Advanced Technologies for Disaster Response as a new part of the Central Register of Disaster Management Capacities;
Внимание обращается на широкий диапазон возможностей, которыми располагает ВПП в связи с последствиями изменения климата: готовность к чрезвычайным ситуациям и реагирование на них, включая усовершенствованные системы раннего предупреждения; анализ уязвимости и мониторинг; и смягчение последствий бедствий, включая составление программ продовольственной помощи в целях защиты средств к существованию и повышения устойчивости к внешним воздействиям. The wide range of capacities that WFP brings to the table in response to the effects of climate change have been highlighted: emergency preparedness and response, including sophisticated early warning systems; vulnerability analysis and monitoring; and disaster mitigation, including food assistance programming for livelihood protection and resilience.
Последним таким соглашением является Соглашение ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций, принятое 26 июля 2005 года после цунами в декабре 2004 года и во многом отражающее современное мышление в отношении смягчения последствий бедствий и снижения рисков, а также предусматривающее международное сотрудничество в деле ликвидации последствий бедствий. The most recent such agreement is the Agreement on Disaster Management and Emergency Response, adopted by the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) on 26 July 2005 following the tsunami of December 2004, which reflects much of contemporary thinking in terms of disaster mitigation and risk reduction and addresses international cooperation in disaster response.
Пункт 6 статьи 1 Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи гласит: " Бедствие " означает серьезное нарушение функционирования общества, которое создает серьезную, широкую угрозу для жизни и здоровья людей, имущества или окружающей среды, независимо от того, вызвано ли оно аварией, силами природы или деятельностью человека и возникло внезапно или в результате сложного, длительного процесса. Article 1, paragraph 6 of the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations: “Disaster” means a serious disruption of the functioning of society, posing a significant, widespread threat to human life, health, property or the environment, whether caused by accident, nature or human activity, and whether developing suddenly or as the result of complex, long-term processes.
Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже произошедшие бедствия и перенести вопрос о предотвращении, сокращении риска и смягчении последствий бедствий на более поздний этап работы. General support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to focus first on response to disasters which have occurred, leaving the question of prevention and disaster risk reduction and mitigation for a later stage of the work.
Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже имевшие место бедствия и перенести вопрос о предотвращении, сокращении риска и смягчении последствий бедствий на более поздний этап работы. General support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to focus first on response to disasters which have occurred, leaving the question of prevention and disaster risk reduction and mitigation for a later stage of the work.
Переходя к вопросу об оперативной деятельности ООН-Хабитат и ее деятельности на местах, она отмечает, что в докладе Генерального секретаря сделан акцент на работе по восстановлению после стихийных бедствий и конфликтов применительно к населенным пунктам и учреждениям, а также на смягчении последствий бедствий. Turning to the operational and field activities of UN-HABITAT, she pointed out that the report of the Secretary-General focused on work in post-disaster and post-conflict reconstruction and institutional rebuilding, as well as on disaster impact reduction.
Скандал по поводу некомпетентности мэра Лужкова при смягчении последствий аномальной жары и борьбы с лесными пожарами этим летом подается как раскол между "модернизатором" Медведевым и "старой гвардией" - Путиным. The scandal over Mayor Luzhkov's incompetence in handling this summer's deadly heat wave and wild fires is being portrayed as a split between the "modernizing" Medvedev and the "old guard" Putin.
признает также, что при разработке и осуществлении мероприятий по противодействию бедствиям на всех этапах, особенно на этапе смягчения последствий бедствий, важно учитывать гендерную проблематику и привлекать женщин; Also recognizes the importance of integrating a gender perspective as well as of engaging women in the design and implementation of all phases of disaster management, particularly in the disaster reduction stage;
Эти принципы должны применяться ко всем проектам, предназначенным для того, чтобы помочь странам в адаптации или смягчении последствий изменения климата. These principles should apply to all projects intended to help countries adapt to or mitigate the impact of climate change.
Мандат Управления по координации гуманитарных вопросов, созданного на Гаити летом 2006 года, предусматривает проведение мероприятий, связанных с гуманитарной координацией, ликвидацией последствий бедствий, информационным обеспечением и гуманитарной реформой. The mandate of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, established in Haiti in the summer of 2006, is to undertake activities related to humanitarian coordination, disaster management, information management and humanitarian reform.
Мы приветствуем помощь, оказываемую ЕС посредством ИПА странам Западных Балкан в смягчении последствий финансового и экономического кризиса. We welcome the EU assistance through IPA for the Western Balkans, in addressing the consequences of the financial and economic crisis.
Была представлена информация об опыте Колумбии в расширении доступа к энергетическим ресурсам, смягчении последствий изменения климата и создании рабочих мест благодаря диверсификации энергетического баланса. The experience of Colombia in promoting greater access to energy, mitigating climate change and creating jobs through diversification of its energy matrix, was highlighted.
Многие делегации указали на важность морской науки с точки зрения устойчивого освоения морской среды для обеспечения продовольственной безопасности, борьбы с нищетой, достижения экономического процветания, а также прогнозирования, предотвращения и смягчения последствий бедствий. Many delegations recalled the importance of marine science for sustainable marine development in order to ensure food security, alleviate poverty, foster economic prosperity and provide disaster prediction, prevention and mitigation.
Представитель Колумбии рассказал об опыте его страны в расширении доступа к энергетическим ресурсам, смягчении последствий изменения климата и создании рабочих мест благодаря диверсификации энергетического баланса. Colombia highlighted its experience in promoting greater access to energy, mitigating climate change and creating jobs through diversification of its energy matrix.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.