Sentence examples of "смягчающего" in Russian with translation "moderate"

<>
Дели глубоко привержен идее стратегической автономности – на это указывает упорное использование им смягчающего эпитета «естественные», когда речь идет об отношениях с Соединенными Штатами. New Delhi has a deep commitment to strategic autonomy, as indicated by its insistent use of the moderating prefix "natural" to describe its US relationship.
Взаимопонимание – единственный способ смягчить последствия. Mutual understanding is the only way to moderate the consequences.
И оставив стране название «Израиль», едва ли удастся смягчить это сопротивление. Calling the country “Israel” would be inadequate to moderate this resistance.
Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая. These goodwill gestures have, however, failed to moderate China's belligerent posture.
Согласие будет ответственным поступком, оно дает возможность смягчать политику правительства, уменьшать опасность катастрофы. Doing so is the responsible thing to do, offering the opportunity to moderate the government’s policies and reduce the danger of a disaster.
Акцент делался, скорее, на антициклических мерах, направленных на смягчение экономического спада, чем на перестройку. Their emphasis has been on countercyclical measures intended to moderate the downturn rather than on restructuring.
Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено. So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited.
Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам? For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues.
Они должны были бы тогда не только доказать свою компетентность, но также и смягчить свою позиция. They would then not only have to prove their competence, but also moderate their attitudes.
Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата? Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change?
Умеренные избиратели из правого крыла, которые хотели итальянскую (т.е. несколько смягченную) версию эры Рейгана/Тэтчер, разочарованы. Moderate right-wing voters, who wanted an Italian (i.e., somewhat watered-down) version of the Reagan/Thatcher era are disillusioned.
Умеренные избиратели из правого крыла, которые хотели итальянскую (т.е. несколько смягченную) версию эры Рэйгана/Тэтчер, разочарованы. Moderate right-wing voters, who wanted an Italian (i.e., somewhat watered-down) version of the Reagan/Thatcher era are disillusioned.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада. And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn.
Притворяясь, что мы можем отделить частные финансы от государственных, можно усугубить, а не смягчить, финансовые циклы бума и спада. Pretending that we can separate private from public finance may exacerbate, rather than moderate, financial boom-and-bust cycles.
Если Саудовская Аравия будет готова смягчить свою позицию по Сирии, Россия может пойти на улучшение отношений с Эр-Риядом. Should Saudi Arabia be willing to moderate its views on Syria, Russia will likely take steps to thaw its relationship with Riyadh.
Последняя из этих трех стран - кандидат на членство ЕС в 2007 году, и процесс вступления произвел на румынскую политику смягчающий эффект. The last of the three countries is a candidate for EU membership in 2007, and the accession process has had a moderating effect on Romanian politics.
Эти экосистемы также обеспечивают для людей такие ценные услуги, как смягчение последствий наводнений и засухи, очистка воды и поддержание рыбного промысла. These ecosystems also perform valuable services for human societies, such as moderating floods and droughts, purifying water and sustaining fisheries.
Но в течение года или двух, Рейган начал понимать, насколько сильно США нуждаются в международных институтах, и он смягчил свои позиции. But within a year or two, Reagan began to recognize just how badly the US needed international institutions, and he moderated his positions.
Из-за этого пауза, - посмотреть, достаточно ли прошлые повышения ставки замедляют экономику США, чтобы смягчить инфляцию, - стала хорошим выбором для США. This made pausing in order to see whether past rate hikes sufficiently slow the economy to moderate inflationary pressures a good bet for the US.
Кроме того, Тбилиси сумел смягчить свои отношения с Россией и восстановить ограниченный торговый и культурный обмен, свернутый после конфликта 2008 года. Just as importantly, Tbilisi has managed to moderate its relationship with Russia, enabling the restoration of limited trade and cultural exchanges that had were curtailed after the 2008 conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.