Sentence examples of "смежное побережье" in Russian

<>
Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Правило 45 Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Rule 45 Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Правило 46 Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Rule 46 Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
В статье 9 приложения II к Конвенции недвусмысленно указывается, что «действия Комиссии не наносят ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями». Article 9 of Annex II to the Convention unequivocally states that “the actions of the Commission shall not prejudice matters relating to delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts”.
Он привлек внимание к приложению I правил процедуры Комиссии, касающемуся представлений в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров. He drew attention to annex I of the Rules of Procedure of the Commission, concerning submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
Памятуя об этом, Комиссия включила в свои Правила процедуры приложение I, озаглавленное «Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров». Bearing this in mind, the Commission included in its Rules of Procedure an annex I, entitled “Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes”.
Тем не менее, позвольте мне пояснить, что это будет сделано без ущерба для решения вопроса о делимитации границ континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями, о чем говорится в Конвенции. Nevertheless, let me make clear that that submission will be made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts, as alluded to in the Convention.
В этой ноте, сообщающей о сдаче этих документов на хранение, Литва заявила, что «Установление морских границ Республики Литвы не наносит ущерба делимитации морских зон с государствами, имеющими противолежащие или смежные побережья, закрепленной соглашением на основе международного права». In the note accompanying the deposit, Lithuania stated that “[T] he establishment of the sea boundaries of the Republic of Lithuania is without prejudice to the delimitation of the maritime zones with States with opposite or adjacent coasts, effected by agreement on the basis of international law”.
В прошлом Комиссия считала своим долгом консультироваться с Совещанием, в частности по таким важным вопросам, как подача представлений в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных споров по поводу сухопутных или морских территорий. In the past the Commission considered it its duty to consult the Meeting on such important issues, inter alia, as submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
Я хотел бы дешевый, но хороший отель на побережье. I want a reasonable but good hotel at the seaside.
Последнее невыполненное обещание было сделано бывшим президентом Джорджем Бушем в Аннаполисе в конце 2007 года, что независимое, жизнеспособное и смежное палестинское государство будет создано до окончания его президентского срока. The last failed promise by President George W. Bush came at Annapolis in late 2007, when he vowed that an independent, viable, and contiguous Palestinian state would be created before the end of his term.
В последующие годы 73-е крыло истребительной авиации, которое было переброшено в Лааге на балтийское побережье, забросали просьбами ВВС и ВМС западных стран, желавшие полетать в учебном бою против МиГ-29. In the years to come, Jagdgeschwader (Fighter Wing) 73, which relocated to Laage, near the Baltic coast, would be deluged with requests from Western air forces and navies clamoring to fly against the Fulcrum.
для замыкающих цилиндров с плоскими штифтами допускается смежное расположение не более двух идентичных штифтов, перемещающихся в одном и том же направлении, а доля идентичных штифтов в замке не должна превышать 50 %. for lock cylinders with disc tumblers no more than two identical tumblers operating in the same direction shall be positioned adjacent to each other, and in a lock there shall not be more than 50 per cent identical tumblers.
В начале российской военной операции задача, по всей видимости, состояла в обороне ключевых территорий режима Асада, включая побережье Латакии и дорогу на Дамаск. At the outset of the Russian military operation, the goal appeared to be point defense of core regime areas, including the Latakia coast and the road to Damascus.
для замыкающих цилиндров с цилиндрическими штифтами допускается смежное расположение не более двух идентичных штифтов, перемещающихся в одном и том же направлении, а доля идентичных штифтов в замке не должна превышать 60 %; for lock cylinders with pin tumblers no more than two identical tumblers operating in the same direction shall be positioned adjacent to each other, and in a lock there shall not be more than 60 per cent identical tumblers;
Недавние события показывают, что Россия считает его Mare Nostrum («нашим морем») и будет блокировать любые попытки укрепить легитимный оборонный потенциал членов НАТО в этом регионе — не говоря уже о Грузии на восточном побережье Черного моря. Recent events show that Russia regards it as its Mare Nostrum (“our sea”) and will block any effort to provide for the legitimate defense of NATO members there, not to mention Georgia on the Eastern shore.
Смежное с этим мнение заключалось в том, что категории требований, перечисленные в пункте 2, должны быть изложены в ином порядке, с тем чтобы расходы управляющего в деле о несостоятельности были указаны первыми, а за ними следовали бы другие административные требования, которые возникают вследствие проведения производства по делу о несостоятельности, а затем требования, которые возникли до открытия производства, например обеспеченные требования. A related concern was that the categories of claims listed in paragraph (2) should be reordered to provide that the expenses of the insolvency representative should be listed first, followed by other administrative claims which arose as a consequence of the insolvency proceeding, and then claims that arose prior to the commencement of the insolvency, such as secured claims.
Топ-менеджер фирмы, занимавшейся биржевой деятельностью и продававшей акции некой компании, намеревавшейся торговать бутилированной водой на Тихоокеанском побережье, рассказал мне, что у андеррайтеров не имелось даже комплектов финансовых отчетов компании и вообще почти ничего, кроме фотографий источника, из которого предполагалось брать воду, и не очень-то тесных контактов с акционерами, продававшими акции! An officer of one stock exchange firm, that sold shares in a company that was to sell bottled water from across the Pacific, told me that these shares were sold without a complete set of financial statements in the hands of the underwriters, who had little more than a photograph of the spring from which the water was supposed to come and a minor amount of personal contact with the selling shareholders!
Мои наблюдения подвели меня к осознанию замечательной возможности организовать на Западном побережье специализированную консультационную фирму по инвестициям, которая опровергла бы старое и не слишком лестное определение известной части биржевых маклеров как людей, которые знают всему цену, но совершенно не знают, что чего стоит. My observations led me to believe that there was a magnificent opportunity on the West Coast for a specialized investment counseling firm that would make itself the direct antithesis of that ancient but uncomplimentary description of certain stockbrokers — men who know the price of everything and the value of nothing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.