Sentence examples of "скрытым пулам" in Russian

<>
Фрагментация финансовых торговых площадок и электронной торговли позволила появиться скрытым пулам, и к ним обычно получают доступ через кроссинговые сети, или торговля происходит непосредственно между участниками рынка. The fragmentation of financial trading venues and electronic trading has allowed dark pools to be created, and they are normally accessed through crossing networks or directly among market participants via private contractual arrangements.
Поэтому рекомендуется не добавлять ликвидность к скрытым пулам, когда сделки небольшие и не имеют краткосрочной альфы; лучше пойти на открытый рынок, где краткосрочный неблагоприятный отбор, вероятно, будет менее серьезным. For this reason, it is recommended that when entities transact in smaller sizes and do not have short-term alpha, do not add liquidity to dark pools; rather, go to the open market where the short-term adverse selection is likely to be less severe.
Эффективные финансовые рынки должны поставлять инвесторам и вкладчикам достоверную долгосрочную информацию, тем самым, позволяя бизнесу, пенсионным фондам, страховым пулам, государственным фондам благосостояния и другим участникам рынка выделять свои ресурсы на такие проекты, которые обеспечивают солидный долгосрочный возврат средств и защищают их сбережения от финансовых неурядиц. After all, effective financial markets should convey accurate long-term information to savers and investors, thereby enabling businesses, pension funds, insurance pools, sovereign wealth funds, and others to allocate their resources to projects that provide solid long-term payoffs, and protect their savings from financial calamities.
Он использует “скрытые состояния” подобно скрытым марковским моделям (Hidden Markov Models, HHM), но в отличие от них он линеен. It makes use of "hidden states" much like Hidden Markov Models (HHM), but unlike HHM, Kalman filter is faithfully linear.
Если бы Казначейство США продало больше краткосрочных – а не долгосрочных – обязательств, то меньше кредиторов обращалось бы к ипотечным пулам. If the US Treasury sold more short-term – rather than longer-term – obligations, fewer lenders would turn to mortgage pools.
По мере того, как доля ежедневного объема активов, проданных таким скрытым способом, растет, общедоступная цена до некоторого уровня все еще может считаться справедливой. As the proportion of the daily volume of the asset that is traded in such a hidden manner increases, the public price might still be considered fair.
Нефтяная конкуренция выглядит опасным скрытым фактором ближневосточной политики Путина. Oil competition is a dangerous undercurrent in Putin's Middle Eastern policy.
Иоанн Павел II — папа польского происхождения, который безуспешно пытался организовать визит в Москву после падения коммунистического режима, но получил решительный отказ по политическим мотивам, скрытым за заявлениями о крайне враждебном отношении православных христиан к католикам, не сделал бы столько, сколько сделал Папа Франциск. John Paul II, the Polish pope who unsuccessfully sought to arrange a trip to Moscow after the fall of Communism and was rebuffed on political grounds disguised by talk of hardcore Orthodox Christians' hostility toward Catholicism, wouldn't have yielded as much as Pope Francis did.
Что происходит со скрытым роликом? What happens to my video when it’s locked as private?
Отмена «Статьи VIII» не только стала мощным ударом по российским и евразийским исследованиям в США. Она может привести к скрытым издержкам для государства, поскольку в ее рамках также велось обучение посольских работников, отправляемых в страны бывшего СССР, выделялись краткосрочные стипендии специалистам на проведение исследований по заявкам американских посольств, и проводилась иная работа по поддержке американской дипломатии. Beyond striking a body blow to U.S. research on Russia and Eurasia, the end of Title VIII is likely to carry hidden costs for the government since it also funded training for embassy personnel assigned to countries of the former USSR, short term fellowships for specialists to conduct research on behalf of U.S. embassies, and other work directly supporting U.S. diplomacy.
Хотя российские СМИ находятся под открытым или скрытым контролем Кремля, явная цензура является редкостью, а аналитики могут публично излагать свои концепции будущего России. Although Russia's mass media is under the open or hidden control of the Kremlin, manifest censorship is rare, and pundits are free to formulate competing visions of Russia's future in public.
До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва. Until then, interference from China was covert and subtle, so that the public perception was that Hong Kong's Chief Executive, Tung Chee-hwa, was in charge.
Вместо этого, как в Косово, оно должно противостоять тем скрытым силам, которые могут внезапно встать из-под земли, сжирая многих людей в огне ярости. Instead, as in Kosovo, it must confront those hidden forces that can suddenly burst above ground, consuming many people in the fires of rage.
Большую часть времени этот расизм является скрытым, на него только намекают с помощью кодовых слов. Most of the time, this racism is covert, only hinted at through code words.
Слабость евро могла бы обернуться скрытым благом. A weak euro may be a blessing in disguise.
Следовательно, хотя бы в этом случае постановление ВТО может оказаться скрытым благодеянием. Hence, the WTO ruling, at least in this case, may be a blessing in disguise.
Испытание сделало явным то, что было скрытым. The test made explicit what was implicit.
Границу между явным и скрытым подстрекательством провести нелегко, но, опять-таки, ее нужно расширять, а не сужать. The boundary between implicit and explicit incitement is not easily drawn, but, again, it should be wider rather than narrower.
Скрытым смыслом ее сообщения было то, что эти критические анализы проблемы неравенства женщин в арабском мире, созданные защитниками женщин, знающими культуру и традиции потому, что они сами в ней воспитывались, проливают на реальную ситуацию значительно больше света, чем сенсационные либо поверхностные версии проблемы, созданные на Западе. But her implicit message was that these critical examinations of women's inequality in the Arab world are most enlightening when they are created by women's advocates from within that culture, rather than sensationalized or superficial versions of the problem created in the West.
Эта неопределенность начинает концентрировать внимание на фундаментальном вопросе, может ли ЕС продолжать выбирать своих лидеров таким странным и скрытым образом. This uncertainty is beginning to focus attention on the fundamental question of whether the EU can continue to choose its leaders in such a strange and furtive manner.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.