Sentence examples of "скрывать" in Russian with translation "conceal"

<>
Но скрывать истину вечно невозможно. Concealing the truth may work for a short while, but not forever.
Лишь трус будет скрывать свое истинное имя, Артур. Only a coward would conceal his true identity, Arthur.
Они выставляют напоказ свое богатство, вместо того чтобы скрывать его. They flaunt their wealth instead of concealing it.
Кроме того, они могут скрывать существенные колебания и несоответствия в параметрах доступности. Moreover, they may conceal extensive variations and inequalities in the parameters of affordability.
На каждого украинского гея, открыто заявляющего о себе, приходится еще 80 человек, которые вынуждены скрывать свой образ жизни. For every one gay Ukrainian who is out, another 80 are forced to conceal their sexuality, according to gay groups.
Все боятся Китая, который остается относительно мирным, однако больше не заботится о том, чтобы скрывать свою растущую военную мощь. Everyone is afraid of China, which remains relatively peaceable, but no longer bothers to conceal its growing military capacity.
– А когда насилие в междоусобных войнах байкеров достигло крайней степени, скрывать эту преступную деятельность за завесой молчания стало невозможно. “As the extremes of violence used in internecine warfare escalated, however, these activities could no longer be concealed by the milieu’s code of silence.
К 2017 году число чиновников, подавших электронные декларации, вырастет до 300 тысяч, что лишит их возможности скрывать коррупционную деятельность. By 2017, the number of e-declarations will multiply to more than 300.000 officials, removing every avenue to concealing corrupt activities.
Пока партии левого крыла казались подозрительными, не заслуживающими доверия или даже полуреволюционными, партии правого крыла могли скрывать свои внутренние противоречия. So long as left-wing parties seemed suspect, implausible or even semi-revolutionary, center-right parties could conceal their internal contradictions.
И Кремлю будет гораздо труднее скрывать число жертв в Сирии, если он в конечном итоге решит отправить свои войска в бой. And the Kremlin will find it much harder to conceal the casualties there than in Ukraine, if it ultimately decides to commit its forces to combat.
В Сирии России еще проще скрывать передвижения войск, так как отслеживать ситуацию на местах в ней могут только местные правозащитники, возможности которых крайне ограничены. In Syria, it's even easier for Russia to conceal troop movements because no one except local human rights activists is able to monitor the situation on the ground, and their ability is limited.
В ряде случаев сокращение разрыва в уровне заработной платы мужчин и женщин может скрывать под собой процесс углубления классового расслоения среди женщин (McCrate, 2000; Beneria, 2003). In some cases, a decline in the wage gap between men and women may conceal a growing class divide among women (McCrate, 2000; Benería, 2003).
Поэтому мы испытываем чувство оптимизма, однако мы не должны скрывать наше ощущение, что пока еще ничего не завершено в силу трудностей и препятствий, которые не следует недооценивать. Thus, we are encouraged, but that should not conceal our sense that nothing has been finished yet, because the difficulties and obstacles should not be underestimated.
Трамп может скрывать размер своего состояния, отказываясь публиковать свою налоговую отчетность, и может нанимать иностранных работников, одновременно обещая вернуть в Америку рабочие места, но в Рио подобные фокусы не принесут медалей. Trump may be able to conceal his true wealth by refusing to release his tax returns, and to hire foreign workers to staff his properties even as he promises to bring jobs back to America, but in the Rio pool you can’t rely on prestidigitation to claim the gold.
В результате, под видом «защиты пострадавших» скрываются серьёзные преступления – в Йельском университете или в другом любом частном университете США, который я когда-либо посещала (государственные университеты реже могут скрывать данные о преступлениях). As a result, serious crimes can be swept under the rug – at Yale and at every other private US university I have ever visited (public universities are less free to conceal crime data) – in the guise of “protecting the victims.”
Из доступных отчетов становится ясно, что трейдеры-мошенники имели возможность в течение нескольких лет скрывать свои действия в банках, на первый взгляд, с довольно хорошо организованной деятельностью по операционным рискам и средствами контроля. It is clear from reports publicly available that rogue traders have been able to conceal their activities for several years at banks with, on the face of it at least, fairly well established operational risk functions and controls.
В своей новой книге Confront and Conceal "Противостоять и скрывать" Дэвид Сэнгер описывает то, что он называет "Доктриной Обамы" (хотя он и упрекает президента в том, что тот не раскрыл ее более четко): In a new book, Confront and Conceal, David Sanger describes what he calls an "Obama Doctrine" (though he faults the president for not communicating it more clearly):
Так что поощрение людей выходить онлайн и делиться своей информацией в блогах и wiki играет наруку, иначе низкоуровневые оперативные службы и бюрократы будут и дальше скрывать, что на самом деле происходит в стране, так? So encouraging people to actually go online and share information and data on blogs and wikis is great because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats will continue concealing what's actually happening in the country, right?
В марте заместитель Генерального секретаря НАТО Александр Вершбоу (Alexander Vershbow) заявил на конференции: «Российским властям становится все труднее скрывать тот факт, что российские солдаты воюют — и погибают — на востоке Украины, причем в больших количествах». In March, NATO Deputy Secretary General Alexander Vershbow told a conference, "Russian leaders are less and less able to conceal the fact that Russian soldiers are fighting – and dying – in large numbers in eastern Ukraine."
Одной из главных причин переворота в декабре 2007 года стал тот факт, что система политического правления в то время характеризовалась углубляющимися расовыми противоречиями, свидетельствующими о том, что демократическая форма правления может скрывать недемократическую практику. One of the fundamental reasons behind the intervention in December 2007 was the fact that the political governance of the time had been characterized by deepening racial schism, demonstrating that democratic forms of governance could conceal undemocratic practices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.