Sentence examples of "сколько" in Russian with translation "whatever"

<>
Клянусь, графиня, я выплачу вам все, сколько бы это не стоило. I'll repay you for everything, whatever it was worth.
На протяжении большей части месяца участники эксперимента едят столько, сколько им хочется. For most of the month, participants eat as much of whatever they want.
И всё из этой короткой формулы, в которой всего - сколько там? - пять значков. All that from this little formula, which has whatever, five symbols in it.
На деле любые рыночные активы стоят ровно столько, сколько за них готовы заплатить. The simple truth is that all tradable assets are worth whatever the next guy is willing to pay for them.
Это 48 часов плюс 24, сколько бы это не было, и минус 9 часов. There's 48 hours plus 24, whatever that is, minus 9 hours.
Флоридская фирма Raptor Aviation в настоящее время предлагает самолеты МиГ-17ПФ за... ну, сколько заплатите. Florida-based firm Raptor Aviation is currently offering up a MiG-17PF for, well, whatever you want to throw at them.
Основываясь на этой информации, вы решаете, что два ATR (или сколько вы полагаете разумным) будет критическим уровнем для успеха сделки. Based on the given information, we first decide that two (or whatever you think is reasonable) ATR will be a critical level for the trade to be success.
И о том, что дело действительно срочное, говорит не столько наука, сколько сама планета – посредством свирепых ураганов, наводнений, лесных пожаров и смертельных засух. And, whatever urgency science cannot convey is being communicated by the planet itself – through a ferocious display of hurricanes, floods, wildfires, and deadly droughts.
Мы можем использовать новый способ для поиска жизни, и именно об этом я и буду говорить следующие 10 минут, или сколько там осталось времени. And it's open to us to introduce a new way of doing that, and that's what I'll talk about for 10 minutes, or whatever the time remains.
Очень хороший человек хочет поужинать со мной сегодня, и всё, чего я хочу сейчас, это провести время, сколько бы его не осталось, с ним. This really amazing person wants to take me to dinner tonight and all I want in the world right now is to spend some of whatever time I've got left with him.
Пока иностранцам нужны доллары, США могут тратить столько, сколько нужно, чтобы демонстрировать свою власть на планете. Для оплаты счетов США достаточно просто включить печатный станок. So long as foreigners are hungry for dollars, the US can spend whatever it needs to project power around the globe, simply by cranking up the printing press.
Сколько бы в зимней Олимпиаде в Сочи ни было от потемкинской деревни, в целом России удалось обеспечить безопасную и красивую площадку для крупного международного зрелищного мероприятия. Whatever Potemkin village flourishes the Sochi Winter Olympics may have offered, Russia succeeded overall in delivering a safe and beautiful stage for an uplifting international spectacle.
Согласно оборонным инициативам НАТО, представленным на двухдневном саммите, большинство лидеров альянса — независимо от мнения Олланда — поддерживают своих польских коллег, устроителей саммита, считая Россию не столько партнером, сколько противником. The defense initiatives NATO rolled out at the two-day summit suggested that, whatever Hollande’s view, most of the alliance’s leaders side with their Polish hosts in considering Russia more of an adversary than a partner.
Но, независимо от того, сколько тратят эти компании на НИР, вряд ли они имеют право утверждать, что высокие цены необходимы для покрытия этой статьи расходов, если и размеры прибыли, и расходы на маркетинг превышают ее. But, whatever they spend on R&D, if drug companies spend more on marketing and have more left over as profits, they can hardly claim that high prices are necessary to cover their R&D.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали. You think about whatever your life has been, however many obstacles you have faced in your life, at critical junctures you always knew there was a predictable connection between the effort you exerted and the result you achieved.
Сколько бы ни было правды в этих ощущениях, нет ничего удивительного в том - и, возможно, так и должно быть - что борьба за будущее продуктов питания будет основным полем битвы, которая покажет, кто мы есть на самом деле. Whatever the truth in this perception, it is little wonder-and perhaps fitting-that a fight about the future of food should form a key battleground in a fight about who we are.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что некоторые члены высказали озабоченность в связи с тем, что на рассмотрение сообщений в соответствии со статьёй 14 не было отведено достаточно времени, но заверяет членов, что на рассмотрение сообщений Комитет выделит столько времени, сколько необходимо. The CHAIRMAN said that some members had expressed concern that not enough time had been allotted for communications under article 14 but reassured members that the Committee would take whatever time was needed to deal with communications.
Когда инвесторы и центральные банки размещают свои богатства в казначейских облигациях и других активах США, американское правительство может тратить столько, сколько ему нужно на выполнение своих многочисленных обязательств в сфере безопасности по всему миру, а также финансировать торговый и бюджетный дефицит страны. When investors and central banks place their wealth in Treasury bonds and other US assets, the US government can go on spending whatever it needs to sustain its many security commitments around the world, and to finance its trade and budget deficits.
Если вина должна служить главным определяющим фактором при формировании немецкой политики в 21 веке (и, судя по всему, так оно и будет), то тогда немцы должны украинцам, по крайней мере, столько же, если не больше, сколько они могут быть должны русским: ведь, на самом деле, их деды убили немало и тех, и других. If war guilt is to be a major determinative factor in the formation of 21st-century German foreign policy (and it appears that it will), then Germans owe Ukrainians at least as much, if not more, than whatever they may owe Russians: after all, their grandfathers killed plenty of both.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.