Sentence examples of "система гарантий с единообразной ставкой" in Russian

<>
Действительно, если момент для одобрения пакета реформ МВФ Конгрессом когда-то и наступал, то именно сейчас: эта мера значительно увеличивала возможности МВФ по поддержке Украины, ключевой американской цели, при гораздо более низких затратах, нежели в случае двухсторонних кредитных гарантий с США. Indeed, if there was ever a moment for Congressional approval of the IMF reform package, this was it: the measure would have greatly increased the IMF’s ability to support Ukraine, a key American objective, at a much lower cost than the alternative of a US bilateral credit guarantee.
Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор. The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice.
Тот факт, что Ирак не поставил под гарантии ядерный материал, используемый в его программе по ядерному оружию, явился, в свою очередь, нарушением статьи III ДНЯО, которая требует принятия гарантий с целью «не допустить переключения ядерной энергии с мирного применения на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства». Iraq's failure to apply safeguards to the nuclear material used in its nuclear weapons programme also constituted a violation of article III of the NPT, which requires that safeguards be applied “with a view to preventing diversion of nuclear energy from peaceful purposes to nuclear weapons of other nuclear explosive devices”.
Система гарантий, связанных с неприкосновенностью личности, зафиксирована в ряде международно-правовых актов в области прав человека, представляющих собой законы Республики, которые с момента их вступления в силу имеют обязательное действие. The set of guarantees relating to personal integrity are enshrined in various international human rights instruments, which constitute domestic laws and are legally binding on entry into force.
В ответ на просьбу КПП Канада сообщила об отсутствии с ней случаев экстрадиции или выдворения людей в страны, в которых существует опасность применения пыток, в обмен на получение дипломатических гарантий с сентября 2001 года157. Responding to CAT, Canada provided information that there was no case of extradition or removal involving a risk of torture subject to receipt of diplomatic assurance since September 2001.
Конференция признает, что система гарантий, основанная на INFCIRC/153, успешно выполняет свою основную задачу по обеспечению уверенности в отношении объявленного ядерного материала, а также обеспечивает определенный уровень уверенности в отношении необъявленных ядерного материала и деятельности. The Conference recognizes that the safeguards system based on INFCIRC/153 has been successful in its main focus of providing assurance regarding declared nuclear material and has also provided a level of assurance regarding undeclared nuclear material and activities.
Конференция напоминает о том, что пункт 1 статьи III Договора требует, чтобы каждое из государств, не обладающих ядерным оружием, принимало гарантии, как они изложены в соглашении, о котором будут вестись переговоры и которое будет заключено с МАГАТЭ в соответствии с его Уставом и системой гарантий Агентства, и признает, что нынешняя система гарантий Агентства включает и Соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и Дополнительный протокол. The Conference recalls that paragraph 1 of article III of the Treaty requires each non-nuclear-weapon State to accept safeguards, as set forth in an agreement to be negotiated and concluded with IAEA in accordance with its Statute and the Agency's safeguards system, and recognizes that the Agency's current safeguards system includes both the Comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol.
Моментальная электронная связь и совершенствующаяся система глобальных гарантий позволяют капиталу как никогда легко пересекать национальные границы. Instantaneous electronic links and an improving system of global guarantees allow capital to flow across national boundaries as never before.
Поэтому могут быть приведены доводы о том, что система независимых гарантий существенно снижает вероятность банкротства предприятия в период выполнения контракта и, таким образом, сокращает риски, связанные с представлением АЗЦ. It has therefore been argued that an independent guarantee system greatly decreases the probability of the failure of the enterprise during the currency of a contract, and therefore reduces the risks inherent in the submission of ALTs.
Ливийская Арабская Джамахирия подчеркивает, что система всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ является надлежащей основой для обеспечения того, чтобы государства выполняли свои обязательства, вытекающие из пункта 1 статьи III ДНЯО, и заявляет, что МАГАТЭ является единственным агентством, уполномоченным проверять выполнение государствами-участниками соглашений о всеобъемлющих гарантиях, подписанных ими с МАГАТЭ. The Libyan Arab Jamahiriya stresses that the IAEA Comprehensive Safeguards System is the proper framework for ensuring that States fulfil their commitments under NPT article III, paragraph 1, and affirms that IAEA is the only agency that is authorized to verify compliance of States Parties with the Comprehensive Safeguards Agreements which they have signed with IAEA.
Наряду с этим в стране создана система социально-экономических гарантий, основанная на бесплатном предоставлении населению таких энергоресурсов, как газ, электричество, вода, а также обеспечивающая возможность получения бесплатного образования и медицинского обслуживания, предусматривающая освобождение граждан от уплаты большинства налогов, устанавливающая на самой льготной основе плату на жилье, услуги пользования автомобильным, воздушным, железнодорожным транспортом и другие льготы. Furthermore, a system of social and economic guarantees has been established in the country, which is based on providing the population with energy resources free of charge such as gas, electricity and water as well as free education and medical care, provides for exempting citizens from paying most taxes, and establishes on the most favourable terms rent for housing, rates for services involving automobile, air and railway transport and other benefits.
В Республике Казахстан сформирована система, направленная на обеспечение гарантий прав детей на жизнь и обеспечение в максимально возможной степени выживания и развития ребенка. A system of guarantee has been established in Kazakhstan to safeguard the child's right to life and ensure to the maximum extent possible his or her survival and development.
По крайней мере, для того чтобы эта статья была приемлема для Европейского сообщества, следовало бы уточнить, что обход не имеет места, если государство передает полномочия международной организации, не связанной договорными обязательствами данного государства, но чья правовая система предлагает сопоставимый уровень гарантий. At the very least, in order for the article to be acceptable to the European Community, it would have to be clarified that there was no circumvention if the State transferred powers to an international organization which was not bound by the State's own treaty obligations but whose legal system offered a comparable level of guarantees.
Дополнительные обязанности и формальности как для перевозчиков, так и для таможенных органов; Сложный способ транзитного декларирования на национальной основе без гармонизации и согласованного списка элементов данных; Чтобы международная система eTIR взаимодействовала с гарантом и обеспечивала правильное управление системой гарантий на международном уровне. additional tasks and formalities for both transport operators and Customs administrations; complex national based transit declaration mechanisms without any harmonization or any agreed list of data elements; that the eTIR international system interfaces with the guarantor and will ensure the proper management of the guarantee system at international level.
Участники сознают, что добровольная система саморегулирования промышленности, о которой говорится в преамбуле к настоящему документу, обеспечит систему гарантий, в основе которой будет лежать проверка отдельных компаний независимыми ревизорами и которая будет подкрепляться внутренними мерами наказания, установленными промышленностью, что поможет облегчить отслеживание соответствующими государственными органами всех операций с необработанными алмазами. Participants understand that a voluntary system of industry self-regulation, as referred to in the preamble to the present document, will provide for a system of warranties underpinned through verification by independent auditors of individual companies and supported by internal penalties set by industry, which will help to facilitate the full traceability of rough diamond transactions by governmental authorities.
Судебная система также страдает от нехватки эффективных процедур управления делами и от неадекватного осуществления правозащитных гарантий, включая право на надлежащее юридическое представительство, перевод судопроизводства на язык, который понимают все заинтересованные стороны, и отсутствие гарантированного доступа к соответствующей правовой информации. The court system also lacks efficient case management procedures and adequate implementation of human rights safeguards, including the right to appropriate legal representation, translation of proceedings to a language that is understood by all concerned, and lack of guaranteed access to relevant legal information.
По сообщению правительства, такая система защиты будет также действовать в случае коллективных увольнений, даже если в соответствующие положения не были внесены конкретные поправки на этот счет, с учетом процедурных гарантий, применяющихся в случае данного вида увольнений. According to the Government, this protection would also apply in cases of collective redundancies, even though the relevant provisions have not been explicitly amended in this respect, in view of the procedural guarantees covering this type of dismissal.
В декабре 1998 года в рамках системы страхования трудящихся была создана система пособий на обучение и профессиональную подготовку, призванная поддержать индивидуальные инициативы трудящихся, связанные с развитием их профессиональных способностей, обеспечением гарантий занятости и сменой места работы. The Study and Training Benefits System was established in December 1998 as a part of the Employment Insurance Benefits System aimed at supporting the voluntary initiatives of the workers to develop their vocational abilities and promote employment stability and re-employment.
Соединенные Штаты не готовы предоставить письменные гарантии того, что система не будет использована против российских ядерных сил, заявил Медведев, и предупредил, что если Соединенные Штаты продолжат осуществлять свои усилия по строительству системы без подобных гарантий, Россия разместит ракеты в своем самом западном регионе - Калининградской области - и рассмотрит возможность выхода из недавно вступившего в силу Нового договора СНВ. The United States is unwilling to provide a written guarantee that the system would not be used against Russian nuclear forces, Medvedev said, and he warned that, if the United States carries out its plans to build it without such an assurance, Russia would site missiles in its westernmost Kaliningrad region and consider walking away from the New START agreement.
Система, выбранная для определения членского состава Организационного комитета, предоставляет немногочисленной и предсказуемой группе стран возможности и гарантии быть представленными, в то время как другие страны таких гарантий не получают. The system chosen for determining the composition of the Organizational Committee offers opportunities and assurances of representation for a small and predictable group of countries, while others do not have such assurances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.