Sentence examples of "сеющего распри" in Russian

<>
Доул сказал, что в отличие от сеющего распри Круза, Трамп может «сработаться с конгрессом, потому что он, знаете ли, обладает правильным характером, он готов договариваться». Dole said that, unlike divisive Cruz, Trump could "probably work with Congress, because he’s, you know, he’s got the right personality and he’s kind of a deal-maker."
Его рутинная капитуляция перед требованиями самых крайних элементов явно дисфункционального кнессета, а также его постоянная поддержка возмутительно сеющего распри и драчливого министра иностранных дел Авигдора Либермана принесли ему мало похвалы дома или за границей. His routine capitulation to the demands of the most extreme elements of a manifestly dysfunctional Knesset, and his continuing support of his impossibly divisive and pugnacious foreign minister, Avigdor Lieberman, have earned him little praise at home or abroad.
Они решили отложить в сторону свои старые распри. They have decided to put aside old wounds.
Осудив длительный период «однополярного доминирования», Путин мрачными красками разрисовал Соединенные Штаты Америки как безответственного ревизионистского гегемона, сеющего семена глобальной анархии и практикующего не что-нибудь, а «правовой нигилизм». Decrying the long post-Cold War “period of unipolar domination”, Mr. Putin set out, in stark terms, to paint the United States as an irresponsible revisionist hegemon, the sower of the seeds of global anarchy and a practitioner of nothing less than “legal nihilism.”
Наша дружба сильнее, чем наши распри. Our friendship is greater than our quarrels.
Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже. But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper.
Ненужная спешка в ЕС только ухудшит и без того сложную ситуацию, впрочем как и бессмысленные распри в Великобритании. Needless haste in the EU will only make a bad situation worse, as will pointless squabbling in Britain.
Решительность Меркель, разумеется, ничуть не означает, что распри между европейцами прекратятся. Merkel’s determination, of course, does not mean that squabbling among the Europeans will cease.
После длившегося веками грабежа они покинули наши страны, составив карты таким образом, чтобы гарантировать постоянные распри между нашими общинами. After plundering us for centuries, they left, having drawn up maps in ways that ensured permanent strife between our communities.
Нет сомнений в том, что многие стратеги в Пекине украдкой улыбаются, наблюдая за тем, как Вашингтон приходит в замешательство от очередной распри, в которой он запутался. No doubt more than a few strategists in Beijing are quietly smiling as they watch Washington get discomfited by another self-inflicted distraction.
Однако почти в любой другой ситуации альянс теряет чувство реальности, впадает в замешательство, ограничивается полумерами, ввязывается в мелочные распри и начинает совершать не совсем разумные поступки (вроде тех микроскопических попыток продемонстрировать решительность и припугнуть Путина после его вторжения на Украину — настолько неубедительных, что результат получается совершенно противоположным). In almost any other circumstance, it drifts into an existential fog producing halfway measures, squabbling, and silliness (like the micro-shows of resolve designed to send a message to Vladimir Putin post his invasion of Ukraine that are so limp the message they send is precisely the opposite of that which is intended).
Эти последнее политические шаги, которое для Клинтон пройдут под заголовком «оперативного управления альянсами», лишь повысят уровень насилия и усилят межконфессиональные распри, раздирающие регион. This last policy, which for Clinton will come under the heading of “alliance management,” would only deepen the violence and sectarian strife rending the region.
Но выступая во время предвыборной кампании, Обама просто покорил Америку, чудесным образом превратив вызывающие распри вопросы, такие как вопрос межрасовых отношений, в момент национального примирения. As a campaign speaker, though, Obama took America by storm, miraculously recasting the most divisive issues, including race relations, as occasions for national reconciliation.
Противостояние людей, конкуренция и распри, перенаселенность, экономические кризисы и снижение экономических показателей – это далеко не все, что ведет к увеличению темпов и масштабов экологической катастрофы, происходящей прямо на наших глазах. Civil strife, occupation, economic downturns, and the slide in the economic index are minor issues to the increasing accelerated rate of environmental devastation occurring before our very eyes.
Внутриполитические распри, желание республиканцев опозорить президента и, в какой-то степени, непроходящее недоверие к России — всё это поставило ряд серьёзных препятствий на пути к ратификации договора, которую в администрации Обамы почти наверняка считали ерундовым делом. Domestic politicking, a desire on the Republican side to see the President fail, and to some degree a lingering mistrust of Russia have all presented serious obstacles to the ratification of what the Obama administration almost certainly thought would be a no-brainer.
Но это возможно лишь в том случае, если окончание предвыборной кампании будет сопровождаться прекращением роста социального напряжения, конфронтационных митингов на улицах и сеющих распри призывов к борьбе против внутренних и внешних врагов. But this is only possible if the conclusion of the election campaign is also accompanied by an end to the escalation of social tensions, an end to the confrontational rallying of people on the streets, and an end to the divisive calls to arms against internal and external enemies.
Как только первоначальное распределение активов завершилось, между ними начались распри. As soon as the initial distribution of property had taken place, the infighting among them began.
За свое пятилетнее правление политика Ющенко вызывала распри в стране, сам он обнаруживал недальновидность, а порой и совершенно безумную некомпетентность, и был вышвырнут из кабинета в декабре, умудрившись набрать меньше шести процентов голосов. Yushchenko managed five years of divisive, petty, and at times even crackpot, incompetence, and was turned out of office in December after receiving less than six percent of the vote.
К этой взрывоопасной смеси следует прибавить также межплеменные и региональные разногласия и распри. Tribal and regional divisions add to the potentially combustible mix.
А когда с окончанием холодной войны альянс на деле начал участвовать в конфликтах за пределами Европы, споры и распри усилились. But when, after the Cold War, the alliance actually began to get involved in conflicts beyond Europe, the contention increased.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.