Sentence examples of "семейными" in Russian

<>
24 часа, битком набитых истинными семейными ценностями. 24 hours chocked full of pure family values.
Нужен культурный сдвиг: гражданам надо учиться, как следует жить и работать в обществе, которое управляется прочными правилами и правовыми структурами, а не географическими и семейными связями. There needs to be a cultural shift, with citizens learning how to function in a society governed by reliable rules and legal structures, not geographical or familial ties.
Гладкошёрстные выдры живут семейными группами до 17 особей. Smooth-coated otters form family groups up to 17 strong.
Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами, One of those options was that we could have retreated into small family groups.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. Politics, or at least the exercise of power, was traditionally a family affair.
Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов. Azerbaijan and Kazakhstan have in essence become their presidents' wholly owned family fiefs.
До появления корпораций фирмы были, в основном, семейными, как, например, фирма Rothschild. Prior to the rise of the corporation, there were mainly family firms, such as the Rothschilds.
В основе скандала взаимные отношения между политиками и чеболями, гигантскими семейными конгломератами Южной Кореи. At the heart of the scandal is the reciprocal relationship between politicians and the chaebols, South Korea’s giant family-owned conglomerates.
После мировых войн традиционный роман - с переживаниями, характерами, семейными скандалами и историческим фоном - утратил всякую убедительность. After the world wars, the traditional novel, with its dilemmas, characters, family scandals, and historical background, lost all persuasiveness.
Новым законом предусмотрено создание единого суда по семейным делам, который будет заниматься всеми семейными спорами, опекой над детьми и алиментами. The new law had created a single family court responsible for handling all family disputes, divorces, child custody and maintenance cases.
Эффект был бы даже сильнее, если дополнительный спрос на исходное сырьё для биотоплива был бы реализован семейными фермерскими хозяйствами и мелкими производителями. The effect could be made even stronger if the additional demand for feedstock created by biofuels was met by family farmers and small-scale producers.
Я с удовлетворением отмечаю, что стороны сейчас достигли договоренности в отношении возобновления обмена семейными визитами, и первый полет запланирован на начало ноября. I am pleased that the parties have now agreed to resume the exchange of family visits, and the first flight is scheduled to take place in early November.
Примерно 97 процентов фермерских хозяйств в 1999 году в Германии являлись принадлежащими одному лицу предприятиями, подавляющее большинство из которых были семейными предприятиями. Roughly 97 % of agricultural businesses in Germany were one-person businesses in 1999, the overwhelming majority of which were operated as family businesses.
Оказывается, что управление семейными бизнесом в области недвижимости и проведение франчайзинговых операций не то же само, что управлять исполнительной ветвью власти американского государства. It turns out that running a family-owned real estate franchising operation is not really the same as presiding over the executive branch of the U.S. government.
А социальные расходы, связанные с самоубийствами ветеранов (число которых превысило 18 в день за последние годы) и семейными разрывами, вообще не поддаются точному учету. But the social costs, reflected in veteran suicides (which have topped 18 per day in recent years) and family breakups, are incalculable.
Матай несет ответственность за сохранение единства и престижа семьи, управление земельными и другими семейными активами, урегулирование конфликтов и представительство семьи в деревенском фоно (совете). The matai is responsible for maintaining family unity and prestige, administration of family land and other assets, settling disputes and representing the family on the village fono or council.
Если наша дочь, Джули, которая ходит в школу и возвращается домой, перетрудилась, не такую дочь мы растили, если она не может помочь с семейными выходными. If our laughter Julie who goes to school and comes home, is overextended, that's not the girl we want to be raising, if she can't help out when we've got a big family weekend coming up.
Кроме того, СМФ проводил различные кампании в средствах массовой информации и распространял информационные материалы с разъяснением концепции совместной ответственности в связи с семейными правами и обязанностями. The CMF has also run various campaigns in the communications media and produced information materials concerning the subject of shared responsibility regarding family rights and obligations.
Аль-Шаркас, а его имя с арабского переводится как «черкес», воспользовался семейными связями и Facebook, и отыскал своих родственников в Кабардино-Балкарии и других районах России. Al Sharkas, which means Circassian in Arabic, used a network of family connections, along with Facebook, to find relatives in Kabardino-Balkariya and other parts of Russia.
Реабилитация и контроль над последующей абстиненцией производятся в общинных центрах психического здоровья и амбулаторно, в координации с семейными врачами и медицинскими сестрами и при участии жителей общины. Rehabilitation and abstinence follow-up are provided by community mental health centres on an out-patient basis, in coordination with family doctors and nurses and with community participation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.