Sentence examples of "себя вести" in Russian

<>
Ты должен постараться лучше себя вести. You should try to behave better.
с кем они будут дружить, развивать любовь к разнообразию общества и сюжетное мышление, которое, по большей части, определяет поведение девочек во время игр и учит их замечать, что в жизни всегда есть выбор и то, что нам выбирать, как себя вести. Who are my friends?"; to exercise the love of social complexity and the narrative intelligence that drives most of their play behavior; and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices in our lives and the ways that we conduct ourselves.
Этот мальчик не умеет себя вести. The boy doesn't know how to behave.
Если обещаешь хорошо себя вести, Я сниму кляп. If you promise to behave, I'll take out the gag.
Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану. You don't tell the Atlantic Ocean to behave.
Как они будут себя вести в условиях полного отсутствия молодых афганских женщин? How would they behave in the virtual absence of young Afghan women?
И скажи, будет плохо себя вести - я приду и измерю ему температуру! Tell him if he doesn't behave, I'll come and take his temperature!
Смех Нам говорят, что носить, Смех и как причесываться, Смех и как себя вести. We're told what to wear - - and how to do our hair - - and how to behave.
Девочки четырнадцати и даже двенадцати лет ходили в гости, учились у взрослых, как себя вести. I've seen many a girl of fourteen, or even twelve, at a card party, who knows how to behave as well as any lady there.
Немедленно возникает тысяч вопросов: Как будут себя вести те, кто пришёл к власти под флагом Макрона? A thousand questions immediately arise: How will those swept to power under Macron’s banner behave?
Если ты покажешь мне, что знаешь как должен себя вести гость, тебя пригласят в большой дом. If you can show me that you know how to behave like a guest, you'll be allowed to join us in the big house.
Отношение режима к собственному народу зачастую указывает на то, как он будет себя вести с соседями и более отдаленными странами. A regime’s treatment of its own people often indicates how it will behave toward its neighbors and beyond.
Гораздо большую опасность представляют поэтапные изменения в международных глобальных институтах, которые кардинально меняют ожидания того, как будут себя вести ключевые игроки. Far more dangerous are gradual shifts in international global institutions that upend expectations about how key players will behave.
Вот так я буду себя вести, вот так я буду зарабатывать на жизнь, а вот то, чего я не хочу делать. Here’s how I’m going to behave, here’s what I’m willing to do to make a living, here’s what I’m not willing to do.
В соответствии с подходом TFT, двусторонняя игра должна начинаться с сотрудничества: если другой игрок ведёт себе в духе сотрудничества, то и вы должны себя вести так же. According to the TFT approach, a bilateral game should begin with cooperation: if the other player behaves cooperatively, so should you.
Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране). The latter is wholly conventional and subject to regulation (and recently to questions about how corporations should behave when there are no host-country regulations).
Вода, звук и свет ведут себя как волны, но также могут себя вести и части атома, и это означает, что они могут "распыляться", находиться в нескольких местах одновременно. Water, sound and light can behave like waves, but so too can the parts of the atom and that means they can spread out to be in more than just one place at a time.
И хотя уже более десяти лет существует соглашение по свободной торговле, в результате которого была произведена институциализация интеграции, большинство мексиканцев до сих пор не знают, как им себя вести по отношению к американцам. Almost a decade into a free trade agreement that institutionalized integration, most Mexicans still don't know how to behave toward Americans.
Он не поддержит такую модель мира, в которой группа стран диктует все остальным, как себя вести, свергает правительства, финансирует «оранжевые революции» и организует интервенции по типу иракской, которая оказалась далеко не гуманитарной – она привела к гибели сотен тысяч людей в самом Ираке, и там по-прежнему гибнут люди. They will not support a world in which a group of countries will dictate to others how to behave, and will bring down governments, finance “orange revolutions” and organize interventions like the one in Iraq, which turned to be completely non-humanitarian — it has led to hundreds of thousands of deaths in Iraq itself, and is still resulting in deaths.
С его стороны глупо себя так вести. It is stupid of him to behave like that.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.