Sentence examples of "сделать упор" in Russian

<>
Чтобы преодолеть предубеждение ПСР против структурных реформ, на этой последней встрече ЭкоФина Европейская Комиссия попросила предоставить ей больше полномочий и сделать больший упор на (очевидный) долг: странам с более низким долгом по отношению к уровню ВВП будет предоставлена большая свобода в финансовой политике. To overcome the SGP's bias against structural reforms, the European Commission asked at this last Ecofin meeting for more discretion and to put more emphasis on (explicit) debt: countries with a lower debt-to-GDP ratio would have greater freedom in fiscal policy.
О вас абсолютно ничего не знают, и вы можете сделать упор на эмоции. They know nothing at all, whatsoever, about you.
Почему не сделать упор на ненасильственное сотрудничество с Китаем в вопросах энергоэффективности и охране окружающей среды в процессе производственной деятельности? Why not a primary emphasis on nonviolent cooperation with China on energy efficiency and green jobs?
О вас абсолютно ничего не знают, и вы можете сделать упор на эмоции. Все презентации и продажи эмоциональны на каком-то уровне. And you can take them on an emotional - all pitches, or all sales presentations, are emotional at some level.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора. Planners should take advantage of the country's decentralized nature and emphasize private sector participation in reconstruction.
Необходимо сделать упор на двух аспектах: распределении убытков и компенсации ущерба, нанесенного окружающей среде, и требовании о доказывании, которое свидетельствует о наличии причинно-следственной связи. The focus should be on two aspects: the question of allocation of compensable loss or damage to the environment and the determination of an evidentiary requirement providing proof of causation.
Без надлежащей помощи бедные страны рискуют сделать упор на использование угля и нефти по крайней мере для следующего поколения, подвергая всю планету опасности неконтролируемого изменения климата. Without the proper assistance, poor countries risk becoming locked into reliance on coal and oil for at least another generation, putting the entire planet in danger of out-of-control climate change.
В условиях отсутствия постоянного фонда для оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, необходимо сделать упор на предварительной оценке их последствий и применять только отдельные санкции, когда они неизбежны. For lack of a permanent fund for assistance to third States affected by the application of sanctions, the prior assessment of their impact should be of crucial importance, and selective sanctions should be applied only when they were unavoidable.
Канада считает, что Организации Объединенных Наций следует сделать упор на достигнутых результатах, оценить проблемы, которые нужно преодолеть, и пойти дальше по пути осуществления к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Canada believes that the time is ripe for the United Nations to underscore the progress made, to face the challenges to be overcome and to get back on track to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015.
В плане роли России в мире президент в своей стратегии предлагает сделать упор на укреплении связей со странами и организациями, которые предлагают взаимовыгодное сотрудничество – начиная с экспорта основных ресурсов в обмен на технологии и инвестиции. In terms of Russia’s role in the world, the President’s strategy suggests a stronger emphasis on forging links with countries and organizations that offer mutually advantageous cooperation - starting with the export of primary resources in exchange for technology and investment.
Подкомитет отметил усилия ЮНЕСКО и достигнутый ею прогресс в рассмотрении этических вопросов космической деятельности, а также принятое этой Организацией решение не приступать к разработке декларации по этическим принципам, а сделать упор на повышение осведомленности о моральных и этических вопросах, возникающих в связи с космической деятельностью в условиях активизации международного сотрудничества. The Subcommittee noted the efforts and progress made by UNESCO in addressing the ethical issues of outer space activities, as well as its decision not to elaborate a declaration of ethical principles, but rather to emphasize and promote awareness of moral and ethical issues raised by space activities in the framework of reinforced international cooperation.
Для сокращения масштабов нищеты наименее развитым странам необходимо вновь сделать упор на развитие сельского хозяйства и сельских районов; взять на вооружение устойчивые стратегии развития сельского хозяйства, включая макроэкономические и секторальные стимулы; укрепить организационный потенциал; повысить и поддерживать производительность и конкурентоспособность; диверсифицировать производство и торговлю; и улучшить доступ к кредитам и рынкам. Addressing the challenge of poverty reduction requires a renewed focus by the least developed countries on agriculture and rural development; adoption of sustainable agricultural development strategies, including macroeconomic and sectoral incentives; strengthening institutional capabilities; raising and sustaining productivity and competitiveness; diversifying production and trade; and improving access to credit and market.
В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала. He suggested a solution to attract funds- to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building.
В пересмотренном варианте существующего Руководства по подготовке докладов следует должным образом сделать упор на извлеченных уроках, позитивном воздействии принятых мер, путях и средствах оценки пропагандируемых подходов и на расширении масштабов применения передовой практики и выгодных для всех мер, с тем чтобы улучшить передачу информации для поддержки директивных органов на всех уровнях. A revised version of the existing Help Guide should provide, as appropriate, a focus on lessons learned, positive impacts of action taken, ways and means to evaluate advocated approaches and scale up best practices and win-win measures so as to enhance information transfer to support decision-makers at all levels.
При улучшении условий содержания заключенных необходимо сделать упор на медицинскую помощь женщинам, поскольку Комиссия установила, что в качестве одной из форм пыток применялось неудовлетворение их основных потребностей в области охраны здоровья, таких, как дородовая и послеродовая медицинская помощь, неудовлетворение необходимых физиологических потребностей женщин, отказ в медицинском обслуживании в целях лечения гинекологических заболеваний и проч. With regard to improvements in the living conditions of prison inmates, priority should be given to women's health, since the Committee has found that one method of torture consisted in not attending to their basic health needs, such as pre- and post-natal care, lack of attention for women's physiological needs, or lack of care for gynaecological diseases.
Группа 77 и Китай признают, что деловые круги играют важную роль в укреплении динамичного процесса развития сельскохозяйственного, промышленного секторов и сферы услуг и что следует сделать упор на создании благоприятных условий для осуществления предпринимательской деятельности в целях содействия экономическому росту и устойчивому развитию развивающихся стран. The Group of 77 and China recognized that the business community played an important role in enhancing the dynamic process of the agricultural, industrial and service sectors, and that emphasis should be given to the need to create an enabling environment for business in order to facilitate the economic growth and sustainable development of developing countries.
Что касается особых потребностей Африки, моя делегация хотела бы сделать упор на необходимости в свое время интегрировать в стратегию, выдвинутую в плане осуществления, механизмы, которые заменят Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке по завершении окончательного рассмотрения этого вопроса, запланированного на сентябрь 2002 года. Concerning the specific needs of Africa, my delegation would like to draw attention to the need, when the time comes, to integrate into the strategy proposed in the road map document the mechanisms that will replace the United Nations New Agenda for the Development of Africa once the final consideration scheduled for September 2002 is completed.
Для того чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами глобализации и взаимозависимости, необходимо сделать упор на демократизацию процесса принятия решений по проблемам международной экономики, комплексный анализ вопросов, касающихся торговли, финансирования и развития, в рамках международных организаций, глобальную реформу международной финансовой системы и расширение доступа к ресурсам, рынкам и достижениям науки и техники с целью решенеия проблемы маргинализации. In order for developing countries to benefit from globalization and interdependence, the international community must focus on the democratization of international economic decision-making; the integrated consideration of trade, finance and development issues by international institutions; the comprehensive reform of the international financial system; and improved access to resources, markets, science and technology, in order to address the problem of marginalization.
Что касается этой Декларации, мы хотели бы сделать упор на ликвидации оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, и на намерении сохранить открытыми все варианты для достижения этой цели, включая возможность созыва международной конференции по определению путей и способов ликвидации ядерной опасности. With regard to that Declaration, we would like to highlight the focus on the elimination of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and the intent to keep all options open for achieving this aim, including the possibility of convening an international conference to identify ways and means of eliminating nuclear dangers.
Мы считаем, что в дополнение к национальным и региональным усилиям Совет Безопасности должен сделать особый упор на странах, наиболее затронутых проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями — другими совами, теми конфликтными и постконфликтными ситуациями, в условиях которых такого рода оружие продолжает наносить серьезный урон. In order to complement national and regional efforts, we believe that the Security Council should place special emphasis on countries that are most affected by the problem of illicit small arms and light weapons — in other words, those conflict and post-conflict situations where such weapons continue to wreak havoc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.