Sentence examples of "сдаваться на милость победителя" in Russian

<>
Мы сдались на милость победителя. We have put our lives at your mercy.
Такой комбатант или комбатанты сложили оружие или сдались на милость победителя». The combatant or combatants had laid down their arms or freely surrendered.”
С другой стороны, может быть, это означает, что они собираются сдаваться на попытках создать инфляцию, по крайней мере некоторое время. On the other hand, maybe it means they are going to give up on trying to create inflation, at least for the time being.
И почему же, скажите на милость, вы думали, что я буду с этим согласен? And why, pray tell, did you think I would agree to that?
Они должны сменить гнев на милость. They need to relent.
Соединенные Штаты таким образом полностью отдадут себя на милость Москвы, как только приземлится последний космический челнок, если только мы не захотим, чтобы нас туда подбросило единственное другое государство, способное вывести человека в открытый космос. The United States, therefore, will be at the complete mercy of Moscow when the last shuttle is grounded – unless we are willing to hitchhike with the only other nation that will be able to put a human into space then.
Каждые несколько месяцев правительство сотрясают очередные обвинения коррупции. Слетаются западные дипломаты, чтобы высказать замечания и попросить украинских лидеров подумать о своем народе. Киев обещает исправиться. Запад меняет гнев на милость. Every few months, new corruption allegations rock the government; Western diplomats fly in to issue rebukes and pleas for Ukraine’s leaders to think of their people; Kyiv promises to do better; the West relents.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров. If I were a Democrat, I would leave Palin to the mercies of the investigating bloggers.
И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну. And they will leave the new Iraqi government at the mercy of forces that would eventually pull the country apart.
Правительства преимущественно суннитских арабских стран негодовали по поводу хаоса в Ираке, опасаясь, что американцы оставят суннитское меньшинство на милость жаждущих мести шиитов, и выражая все большие опасения, что война дала возможность Ирану распространить шиитское влияние на весь Ближний Восток. Arab governments have been especially angry over the chaos in Iraq, fearing that the US will abandon the Sunni minority to the not-so-tender mercies of revenge-minded Shi'a and expressing growing anxiety that the war has empowered Iran to extend Shi'a influence throughout the Middle East.
он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся. it will put them at the mercy of groups whose extremism threatens the very way of life that we stand for and to which they aspire.
Более того, их похищают преступные банды, обучают их грабить или быть карманниками или, что еще хуже, отдают на милость террористов для использования в террористических нападениях. Moreover, they are prone to being kidnapped by criminal gangs, trained to steal or pickpocket, or, worse, placed at the mercy of terrorists for use in attacks.
Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди. No country wants to put itself at the mercy of the likes of Eddie.
На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла. For decades, my region of Europe was left to the mercy of evil.
Так, самые жесткие меры должны быть приняты в первый год правления, чтобы оставшееся время перед следующими выборами сменить гнев на милость. This is why they should commit their cruelest deeds in the first year and soften up as the next election approaches.
Если мы сейчас отвергнем наших германских сторонников, то Англия останется в одиночестве, без поддержки, на милость короля и Императора. If we now reject our German allies, then England will remain alone and friendless, and at the mercy of the King and Emperor.
Что, скажи на милость, дает тебе право решать, кто что несет на обед, который я предложила? Just what, please, gives you the right to decide who brings what to a luncheon that i suggested?
Что, скажи на милость, вынуждает тебя прыгать к нему в постель при каждой вашей встрече? What could it possibly be that has you jumping into bed with him every time he's around?
Мы, кажется, по-прежнему уповаем на милость наших повествований. We seem to be at the mercy of our narratives.
Однако теперь кажется, что несмотря на всё это, нам всё же недоставало централизованного планирования в финансировании, поскольку, даже при том, что центральный банк установил директивную цену на ликвидные средства, цена риска была оставлена на милость рынка. But now it appears that, despite all this, we still have not had enough central planning in finance. For, even as the central banking authority administered the price of liquidity, the price of risk was left to the tender mercies of the market.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.