Sentence examples of "связывающих" in Russian with translation "tie"

<>
Мы игнорировали целый ряд исторических, культурных и геостратегических факторов, связывающих эти две страны, и это дополнительно мешало нам принимать разумные решения в отношении Южной Азии. This ignored a variety of historical, cultural and geostrategic imperatives that do tie the two states together, and it intensified our inability to take coherent decisions regarding the South Asian region.
До сих пор не было никаких безоговорочных публичных доказательств, связывающих российское правительство с атаками на демократов, а факты, представленные частными охранными фирмами Crowdstrike и FireEye — по большому счету, косвенные. There is no hardcore public evidence as of yet tying the Russian government to the attacks on the DNC, and the facts presented by private security firms Crowdstrike and FireEye are by and large circumstantial.
Ослабление уз, связывающих народы Нигерии в чрезмерно централизованное, авторитарное государство, позволило бы им более свободно защищать свои права и самим осознать и признать преимущества сохранения и углубления растущего чувства единства. Loosening the ties that bind Nigeria's peoples in an overly centralized, authoritarian state would allow them to assert themselves more freely and recognize on their own the benefits of maintaining and deepening their growing sense of unity.
В мае и июне 2003 года в Бразилии будет проведен бразильско-африканский семинар по широкому кругу вопросов в целях рассмотрения перспектив укрепления наших отношений в целом ряде связывающих нас областей в рамках наших общих усилий по достижению развития. In May and June of 2003, in Brasilia, we will host a wide-ranging Brazil-Africa seminar that will aim to put into perspective the array of ties that unite us on our common path to development.
Нам не стоит понапрасну связывать себе руки. We shouldn't have our hands tied unnecessarily.
– С присоединением к России мы связываем большие надежды». “We have a lot of hopes tied to joining Russia.”
Что она связывала его, вставляла кляп и избивала. That she tied him up, gagged him and beat him.
Он когда-нибудь играл с тобой в связывание? Did he ever role play by tying you up?
Он связывает футболку в шар и прицепляет вместо головы. He ties up a shirt into a ball and puts it on top of the cap.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой. It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system.
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире. Ties among private companies enhance global stability.
Эй, Адам, я слышал она связывает тебя своим спортивным бра. Hey, Adam, I heard she tied you down with her sports bra.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Послание Кремля основано на эмоциях; они – узы, связывающие Путина с его «подданными». Emotions are at the core of the Kremlin’s message; indeed, they are the tie that binds Putin to his subjects.
Паразитов T. Gondii связывают также со слабоумием, аутизмом, болезнью Паркинсона и раком мозга. And T. gondii has also been tied to dementia, autism, Parkinson’s disease, and brain cancer.
Зачем ему связывать парня, оставлять его умирать, а потом свернуться на полу и заснуть? Why would he tie a guy up, leave him to die, and then curl up on the floor to go to sleep?
Существуют веские причины, почему демократические страны иногда связывают себе руки или делегируют принятие решений. There are good reasons why democracies sometimes tie their hands or delegate decision-making.
Ее положение на Черном море связывает ее с Юго-восточной Европой, Балканами, Кавказом и Турцией. Its location on the Black Sea ties it to Southeast Europe, the Balkans, and the Caucasus, as well as Turkey.
Даже перед сегодняшним кризисом недавний "левый поворот" Латинской Америки в политике связывали с проблемой продовольствия. Even before the current crisis, Latin America's recent "left turn" in politics was tied to the food problem.
Они притворяются, что связывают вас и бьют плёткой, а вы одеты в платье с поясом. They pretend to tie you up and whip you while you wear a dress with a cloth belt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.