Sentence examples of "свертывание макромолекулы в клубок" in Russian

<>
И не говори, я готов свернуться в клубок. I'm ready to grow into a ball.
Я вас постирал и в клубок скатал I washed you and rolled you all up in a ball
И я сворачиваюсь в клубок. I curl up into a ball.
И несмотря на огромную силу, эти спутавшиеся в клубок нейроны, называемые мозгом, чрезвычайно хрупкий орган. Even for all its incredible power, that tangled mass of neurons that you call your brain is a remarkably fragile organ.
Даже когда я спала сворачиваясь в клубок, Они грызли мои уши. Even when I slept in a ball, they'd feast on my ears.
А как бежать, если ты в клубок свёрнут? How can you run if you're curled up in a ball?
Теперь, все выходим перед домом, сворачиваемся в клубок и задерживаем дыхание. Now, everybody get out on the front lawn, tuck yourselves into a little ball and hold your breath.
То, что начиналось как демократическое восстание против диктатуры Башара аль-Асада, превратилось в клубок конфликтов, вызванных, в частности, брутальным, полуоткрытым противостоянием между Ираном, Турцией и Саудовской Аравией за господство в регионе. What began as a democratic uprising against Bashar al-Assad’s dictatorship has developed into a cat’s cradle of conflicts, partly reflecting a brutal proxy struggle among Iran, Turkey, and Saudi Arabia for regional domination.
Все, чего я хотела - свернуться в клубок и рыдать. All I wanted to do was curl up and weep.
Этим можно объяснить и то, что многие кошки обожают свернуться в клубок в тесной картонной коробке или в других необычных местах. It also explains why many cats may enjoy curling up in tiny cardboard boxes and other strange places.
Гофрированный картон является прекрасным теплоизолятором, а из-за небольших размеров коробки кошке приходится сворачиваться в клубок или же принимать другие невообразимые позы, что, в свою очередь, позволяет сохранить тепло тела. Corrugated cardboard is a great insulator and confined spaces force the cat to ball up or form some other impossible object, which in turn helps it to preserve body heat.
Вы видите, как быстро этот клубок чрезмерно-сложных линий и сигналов на всем протяжении диаграммы может смутить вас и даже вызвать панику. You can see how quickly this jumble of messy and overly-complicated lines, colors, and signals all over you charts can confuse you and even cause you to panic in frustration.
Однако, эти быстро развивающиеся, очень переменные макромолекулы стоит тщательно изучать, так как они могут быть причиной некоторых болезней человека. These rapidly evolving, highly variable macromolecules are well worth studying, however, as they may be the cause of some human diseases.
Несколько высокопоставленных американских чиновников — в частности, специальный представитель президента при антиигиловской коалиции Бретт Макгерк (Brett McGurk), специальный посол в Сирии Майкл Рэтни (Michael Ratney) и исполняющий обязанности помощника госсекретаря по ближневосточным делам Дэвид Сэттерфилд (David Satterfield) — выступают за ограниченный подход к сирийскому конфликту. Это предполагает борьбу против ИГИЛ, противодействие Ирану и последующее свертывание деятельности США в Сирии. Several top U.S. officials, including Brett McGurk, the special presidential envoy for the global coalition to counter the Islamic State; Michael Ratney, the special envoy for Syria; and David Satterfield, the acting assistant secretary of state for Near Eastern affairs, favor a limited approach to Syria that focuses on defeating the Islamic State, countering Iranian activities, and then winding down U.S. activities in Syria, according to diplomatic sources.
11 сентября, а под этим я подразумеваю не только бойню во Всемирном торговом центре, но и клубок проявившихся с очевидной силой полных ненависти, реакционных взглядов на мир, а также организаций, их придерживающихся - стало боевым призывом. September 11 th - by which I mean not just the World Trade Center massacre, but the skein of hateful, reactionary worldviews and organizations it revealed with unmistakable force - is a clarion call.
Тонеру пришлось сдерживать натиск репортеров, которые пытались понять, в каком объеме произошло свертывание отношений. Toner faced stiff push back from reporters seeking to understand the practical extent of the suspension of ties.
Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса. This whole tangle of debts was finally de facto written off in 1932 in the middle of the global slump.
Это 1) приоритет мер жесткой экономии как политический рескрипт, за которым когда-нибудь последует структурная реформа; 2) задержки в принятии решений, определяемые внутриполитическими событиями в Германии; 3) занижение ожиданий накануне важных политических мероприятий, таких как саммиты ЕС, и свертывание инициатив после саммитов; 4) слабые и невнятные намеки на будущий политический союз в Европе. These characteristics are: 1) the primacy of austerity as a policy proscription followed distantly by structural reform promotion; 2) delayed decision-making driven by domestic political timetables in Germany; 3) lowering expectations on the eve of major political junctures such as EU summits and post-summit initiative clawbacks; and 4) vague and undeveloped hints at future political union in Europe.
Разматывая смертельный клубок, мы приблизимся к тайне, которая лежит за гранью. Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond.
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине: Economic contraction, or even stagnation, is not a solution for the developed countries, either, for a similar reason:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.