Sentence examples of "сблизились" in Russian

<>
Райс, Мартин, я хочу, чтобы вы сблизились с Хани Джибриль под легендой. Rice, Martin, I want you to approach Hani Jibril in legend.
Некоторые говорят, что мы слишком сблизились. We got close, too close, some people said.
Они сблизились, как Каин и Авель. They're as close as Cain and Abel.
Оружие и религия: как американские консерваторы сблизились с Россией Путина Guns and religion: How American conservatives grew closer to Putin’s Russia
В конце концов, они настолько сблизились, что сформировали многоклеточный организм. Eventually they get so close, they form multicellular organisms, then you get complex multicellular organisms;
Российские и американские чиновники сблизились также и в вопросах личной заинтересованности. For all of the importance of self-interest, Russian and American officials also developed a genuine rapport.
Без Грузии на повестке дня Америка и России сблизились друг с другом, выстраивая реальное, хотя и по-прежнему условное сотрудничество. Without Georgia on the agenda, America and Russia have edged closer to one another, building real but still tentative cooperation.
На самом деле эти люди могут отреагировать таким же образом, стоит им только почувствовать, что США слишком сблизились с Северным альянсом. Indeed, even the perception that the US is cozying up too closely to the Northern Alliance could have this affect.
Оба слишком сблизились с немецким канцлером Ангелой Меркель, и поэтому оказались не в состоянии жёстко противостоять немецкому правительству, когда это было необходимо. Both cozied up too closely to German Chancellor Angela Merkel, and thus could not confront the German government when necessary.
Ну, я о том, что вы с Томом служили во флоте, и что вы, ребята, сблизились, но все же потом оба женились. You know, uh, you being in the Navy with Tom and, uh, you guys keeping in touch, even though you were both married.
После иракской революции в июле 1958 года, которая смела прозападную монархию, три самых важных арабских страны (Египет, Сирия и Ирак) вроде бы сблизились с Москвой. Indeed, following the Iraqi revolution in July 1958 that swept aside the pro-Western monarchy, the three most important Arab countries (Egypt, Syria, and Iraq) appeared to be aligned with Moscow.
Две страны сблизились в 2015 году, когда ряд государств отменили некоторые санкции в отношении Ирана в обмен на большую прозрачность в вопросе его ядерной программы. The two countries have grown closer since 2015, when a group of nations lifted some sanctions on Iran in exchange for more transparency about its nuclear program.
27 июня украинский президент Петр Порошенко подписал соглашение об ассоциации с ЕС, в которую также входят Грузия и Молдавия. В результате экономики этих стран сблизились с Европой как никогда прежде. On June 27, Ukrainian President Petro Poroshenko signed a trade agreement with the European Union that includes Georgia and Moldova, bringing the economies of the two countries closer to Europe than ever before.
Южная Корея укрепила свой военный союз с США, Япония отказалась от попытки заставить США убрать военно-морскую авиационную базу с Окинавы, а Индия, Индонезия и Филиппины, вместе с остальными, сблизились с США. South Korea has tightened its military alliance with the US, Japan has backed away from a move to get the US to move its Marine airbase out of Okinawa, and India, Vietnam, Indonesia, and the Philippines, among others, have drawn closer to the US.
Обе страны вновь сблизились после 11 сентября, когда администрация Джорджа Буша-младшего выдвинула ультиматум правительству Пакистана, предложив ему сделать выбор между отношениями с США и с талибами, которые открыли территорию Афганистана для «Аль-Каиды». The two countries grew closer again after 9/11, when George W. Bush’s administration delivered an ultimatum to the Pakistani government, telling it to choose between its relationship with the US and its relationship with the Taliban, which had opened up Afghan territory to al-Qaeda.
В последние недели лидеры двух стран, которые являются 60-летними ровесниками, сблизились благодаря совместным усилиям по продвижению мира на Украине. По словам представителей правительств Франции и Германии, в этом вопросе у них единое мнение. The two leaders, born within one month of each other and now both 60, have been drawn closer together in recent weeks by their joint efforts to promote peace in Ukraine, on which they share the same analysis, according to the officials.
За эти 50 лет, мы не только буквально физически ступили на Луну но мы так же отправили роботизированные космические аппараты ко всем планетам - ко всем восьми - Мы приземлились на астероиды, мы сблизились с кометами, и на данный момент, у нас есть космический аппарат, который направляется к Плутону, небесному телу, когда-то считавшемуся планетой. And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon, but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets - all eight of them - and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets, and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto, the body formerly known as a planet.
Факты говорят о том, что Директор-исполнитель и капитан не были давними друзьями; однако после встречи в августе 1999 года они, по-видимому, сблизились на почве общих интересов (судовождение) и особенно в связи с глубокой заинтересованностью капитана в реализации своих планов совершить путешествие и в стремлении Директора-исполнителя найти новые формы привлечения внимания к деятельности УКНПП. The evidence shows that the Executive Director and the captain were not long-time personal friends, although it appears that a relationship of some sort did develop following their meeting in August 1999 as a result both of their interest in sailing and, more specifically, the captain's keen interest in resurrecting his voyage plans and the Executive Director's in finding new ways to raise the ODCCP profile.
В каждом случае имеется собственная хорошо разработанная методология, причем уровни " отрасли " и " хозяйства " не являются компонентами общей интегрированной системы, хотя их базовые единицы несколько сблизились, после того как в ЭССХ был осуществлен переход от единицы гармоничного производства к территориально-обособленной единице одного вида деятельности, что позволило включить неотъемлемую вторичную несельскохозяйственную деятельность в расчеты выпуска и добавленной стоимости. Each has its own well-established methodology and the “industry” and “holding” levels are not part of an integrated system, though their basic units have moved somewhat closer since the EAA shifted from the Unit of Harmonious Production (UHP) to the LKAU, which permits the inclusion of inseparable secondary non-agricultural activity in the calculation of output and value added.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.