Sentence examples of "сближаются" in Russian

<>
Показатели рождаемости в России и США быстро сближаются Russian and American Birth Rates Have Rapidly Converged
Взаимосвязанные мировые рынки становятся еще более взаимосвязанными, а средние доходы сближаются. As interconnected global markets get ever more interconnected, average incomes are converging.
— Проявить готовность к сотрудничеству в тех областях, где американские и российские интересы сближаются. Readiness to cooperate on areas where U.S. and Russian interests converge.
Почему некоторые страны в настоящее время сближаются, в то время, когда другие продолжают отклоняться? Why are some countries now converging, while others continue to diverge?
Если и когда российские бомбардировки прекратятся, у нас будет больше оснований разделить оптимистическую точку зрения Керри о том, что взгляды России и Америки на Сирию сближаются. If and when the Russian bombings cease, there will be more reason to share in Mr. Kerry’s sunny view that Russian and American views on Syria are converging.
В действительности число абортов в России за последние 20 лет резко сократилось, а показатели по использованию противозачаточных средств постепенно (хотя и слишком медленно) сближаются с западными нормами. In reality, the incidence of abortion in Russia has declined precipitously over the past twenty years, and patterns of contraceptive use have been gradually (if a bit too slowly) converging towards Western norms.
Таким образом, перед США стоит задача по отстаиванию американских интересов в тех областях, где они совпадают или сближаются с российскими, и по урегулированию разногласий там, где эти интересы расходятся. The challenge is thus to advance U.S. interests in areas where they converge with Russia’s and manage differences in areas where they diverge.
Но эффективность «механизма сближения» ЕС - это не тема эзотерических философских дебатов. Мы можем посмотреть на те страны, которые вступили в ЕС, взглянуть на результаты их экономического развития и самостоятельно сделать вывод о том, сближаются ли они с развитыми рынками. But the effectiveness of the EU’s “convergence machine” is not a matter of esoteric philosophical debate: we can look at the countries that joined the EU, look at how their economies performed, and judge for ourselves whether they are converging with developed markets.
Сегодня, когда Россия и США наращивают усилия по заключению мирного соглашения вслед за частичным прекращением огня, о котором они договорились в феврале, их интересы в борьбе с радикальной исламистской группировкой сближаются, несмотря на то, что американцы не хотят признавать легитимность Асада. As the U.S. and Russia step up efforts to complete a peace deal to follow a partial cease-fire they brokered in February, their interests are converging in fighting the radical Islamist group even amid American reluctance to legitimize Assad.
Нет, считает ученый-политолог Фрэнсис Фукуяма, который полагает, что отдельные социальные показатели (включая уровни дохода) проистекают из того факта, что страны находятся на различных этапах процесса перехода к современности, в ходе которого каждый индивидуум и каждое общество постепенно сближаются к определенному набору универсальных ценностей. Not according to the political scientist Francis Fukuyama, who suggests that particular social outcomes (including income levels) result from the fact that countries are at different stages in a modernization process within which everyone and every society is converging towards a set of universal values.
Создаваемая в его рамках новая организация под названием Тайная служба Министерства обороны (Defense Clandestine Service) будет тесно взаимодействовать с ЦРУ. Таким образом, часто соперничавшие между собой ведомства будут работать в паре. Эти усилия направлены на активизацию разведывательной деятельности за рубежом в момент, когда задачи ЦРУ и военных все больше сближаются. The newly created Defense Clandestine Service would work closely with the CIA — pairing two organizations that have often seen each other as rivals — in an effort to bolster espionage operations overseas at a time when the missions of the agency and the military increasingly converge.
Количество абортов в России быстро сближается с западноевропейскими показателями Russia's Abortion Rate Is Rapidly Converging With Western Europe's
Мне кажется, мы сильно сблизились, пока были в отъезде. I felt like we really bonded when we were away.
На конечном участке полета ракета может маневрировать, сближаясь на высокой скорости с движущимся авианосцем. The missile can maneuver in its terminal phase, targeting a moving carrier on a high-velocity final approach.
Нам нужно новое представление. Мир сближается. Но, но, но. Но не беднейший миллиард. We need a new mindset. The world is converging, but - but - but not the bottom billion.
Когда мы надрали тебе задницу на постановочном суде, мы сблизились. When we kicked your ass in the mock trial, we, uh, bonded.
Сейчас основная проблема подхода Керри заключается в том, что он вынуждает ближневосточных друзей США подстраховываться и сближаться с Россией. The immediate problem with Kerry's approach is that it forces America’s friends in the region to hedge their bets and move closer to Russia.
Тем не менее, структура торговли и инвестиций Украины всё больше сближается с ЕС. Even so, Ukraine’s trade and investment patterns are increasingly converging with the EU.
Но именно его сын — склонный к позерству (артистичный), красивый и свободно говорящий по-английски — быстро сблизился с нью-йоркским звездой реалити-шоу. But it is his son — theatrical, handsome and a fluent English speaker — who quickly bonded with the New York reality TV star.
В южной Италии, несмотря на многолетние перечисления средств, такого сближения тоже не произошло. Southern Italy, despite decades of transfers, hasn’t converged, either.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.