Sentence examples of "с ужасом наблюдаю" in Russian

<>
В реальности у Сариуша-Вольского нет никаких шансов. Есть некая ирония в том, что он же сам в интервью 2008 года рассказывал: «Я с ужасом наблюдаю, как в институтах Евросоюза поляки скорее вредят согражданам полякам, чем помогают им». And, indeed, Saryusz-Wolski – who, ironically, told an interviewer in 2008, “I note with horror that in EU institutions, Poles would sooner harm than help fellow Poles” – stands no chance.
Но вот прошло 36 лет, и я с ужасом наблюдаю, как теократические христиане ставят все эти возможности под угрозу. Now, here I am, 36 years older, and I am watching in horror as those opportunities are being threatened by theocratic Christians.
Теперь жители с ужасом ожидают прихода "ополченцев". Now residents wait in terror for the “rebels” to arrive.
Весь зарождавшийся в то время российский класс бизнесменов, все международные финансовые институты и западные страны единодушно смотрели на возможную победу Зюганова с ужасом и отвращением, и сделали все возможное, чтобы проинформировать мир о том, что Ельцин для них предпочтительнее. The entire nascent Russian business class, international financial institutions, and Western governments were unanimous in regarding Zyuganov’s potential victory with disgust and horror and they did everything in their considerable power to make their preference for Yeltsin known.
Я помню, как в 15-летнем возрасте пересекал КПП «Чарли» на пути в Восточный Берлин, направляясь туда по студенческому обмену, как с ужасом смотрел на мрачный город, обнесенный стеной. I remember crossing through Checkpoint Charley into East Berlin at age 15, while an exchange student, and seeing with horror the bleak city the Wall entrapped.
Даже на протяжении двадцатого века большинство американцев с подозрением относились к неограниченному прагматизму, и с ужасом взирали на суждения Владимира Ленина и его коммунистических последователей о том, что цель оправдывает средства. Even during the twentieth century, most Americans were suspicious of unfettered pragmatism, and viewed with horror the assertion of Vladimir Lenin and his communist followers that the end justifies the means.
И с ужасом представляют возможное возобновление боевых действий. And they consider with dread the prospects of renewed fighting.
Индия и весь мир с ужасом наблюдают за подобными происшествиями, не зная, как можно этому противодействовать. India and the world watch such events in horror, unable to decide how to respond.
И преобразование центрального банка в квазибюджетного агента (потому что, если греческий долг будет реструктурирован, то ЕЦБ запишет потери) воспринято с ужасом, поскольку это нарушает разделение между монетарной системой и государственными финансами. And the transformation of the central bank into a quasi-fiscal agent (because if Greek debt is restructured, the ECB will record losses) is regarded with horror, as it violates the separation between money and public finances.
Европейцы (и другие народы) могут с ужасом следить за подъёмом Китая и надеяться на временные договорённости с Россией, но без надежды, которую даёт эта необыкновенная республика, олицетворяющая всё самое худшее и самое лучшее, что есть в нашем многострадальном западном мире, нам всем жилось бы тяжелей. Europeans - and others - may regard China's rise with awe, and hope to find a modus vivendi with Russia, but without the hopes inspired by that extraordinary republic, which represents the worst and the best of our battered Western world, we would all be much worse off.
Я была уверена в том, что когда американцы знают о том, что делается от их имени, то они будут реагировать с ужасом и негодованием. I was certain that when Americans knew what was being done in their name, they would react with horror and outrage.
Они с ужасом наблюдали, как Amazon, на пути к становлению крупнейшей сетью розничной торговли в мире, стал причиной банкротства сети книжных магазинов Borders, и задавались вопросом, а не станут ли они следующими? They watched in horror as Amazon, en route to becoming the world’s largest online retailer, pushed the bookstore chain Borders into bankruptcy, and have wondered if they will be next.
Ребенок-солдат, оторванный от своей семьи и вынужденный сталкиваться с ужасом войны, где он зачастую может быть ранен, получить увечье или эмоциональную травму, вызванную страхом и ненавистью, запечатлевшимися в его памяти, не только лишен детства; вся его взрослая судьба также поставлена на карту. A child soldier — removed from his family and compelled to confront the horror of war, where he will often be injured, mutilated or mentally traumatized by the fear and hatred engraved in his memory — is not merely deprived of his childhood; his fate as an adult is also jeopardized.
С ужасом и возмущением мы читаем ежедневные сообщения о количестве убитых, включая мальчиков и девочек в возрасте до 17 лет и даже новорожденных младенцев 4-х дней от роду. With horror and indignation we receive daily reports on the numbers of people killed, including boys and girls under the age of 17 and even four-day-old newborns.
Когда находят выход негативные эмоции, голос разума смолкает и остается лишь с ужасом и осуждением наблюдать за осквернением святых мест и бесчеловечными действиями; такого рода проявления должны исчезнуть с лица земли. When negative sentiments surface, the voice of reason is silenced, and then it becomes possible to witness with shock and condemnation the desecration of religious sites and inhumane conduct; this must disappear from the face of the earth.
С июля 2012 года мир с ужасом наблюдает за тем, как некогда прекрасный и оживленный сирийский город Алеппо превращается в поле боя. Since July 2012, the world has watched in horror as the once-beautiful and vibrant Syrian city of Aleppo has been transformed into a perpetual battlefield.
Западные кураторы в правительстве с ужасом говорят об этой идее. The government’s Western minders sound horrified by the idea.
Что касается немецкой пехоты, то она могла лишь с ужасом и недоумением наблюдать за тем, как снаряды из ее небольших противотанковых орудий отскакивали от русской танковой брони подобно мячикам, после чего 30-тонные монстры начинали давить их. As for the German infantry, they could only watch in disbelief and horror as the shells from their small anti-tank guns bounced off like spitballs before the 30-ton monsters crushed them.
«Я наблюдаю усиление кризиса на Украине, которое вызвано тем, что Порошенко решил вступить в борьбу с Дмитрием Фирташем, - говорит Левус. “I see a heightened crisis in Ukraine because [Poroshenko] has decided to take on [Dmytro] Firtash,” he said.
Последующий опыт показал мне, что нелинейные модели в основном были абсолютным ужасом в отношении торговых прибылей. Subsequent experiences showed me that nonlinear models have mostly been unmitigated disasters in terms of trading profits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.